Глас 1 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Чу́до чуде́с, Благода́тная, в Тебе́ зря́щи, / тва́рь ра́дуется, / зачала́ бо еси́ безсе́менно / и родила́ еси́ неизрече́нно, / Его́же чинонача́лия А́нгелов ви́дети не мо́гут, / Того́ моли́ о душа́х на́ших. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Чудо из чудес в Тебе видя, Благодатная, / творение радуется. / Ибо на Кого полки Ангельские взирать не могут, / Ты зачала без семени, / и родила неизреченно; / Его моли о душах наших. В конец утрени: Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная. Перевод: В конце утрени Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая. В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Зачавшая Огонь Божественный / и Им не опаленная, / и Родившая без семени / Источник жизни – Господа, / благодатная Богородица, / спасай Тебя величающих. В конец утрени: Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших. Перевод: В конце утрени Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших. Во вторник вечера и в среду на Бог Господь: Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Твоего́ везде́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем. Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» В Тебе защиту имея, Пречистая, / и Твоими мольбами от бедствий избавляемые, / Крестом Сына Твоего всегда сохраняемые, / мы все Тебя как должно / с благоговением величаем. В конец утрени: Пречи́стая Богоро́дице, на Небесе́х благослове́нная и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная. Перевод: В конце утрени Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая. В среду вечера и в четверток на Бог Господь: Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия. Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Зачавшая Огонь Божественный / и Им не опаленная, / и Родившая без семени / Источник жизни – Господа, / благодатная Богородица, / спасай Тебя величающих. В конец утрени: Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших. Перевод: В конце утрени Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших. В четверток вечера и в пяток на Бог Господь: Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Твоего́ везде́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем. Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» В Тебе защиту имея, Пречистая, / и Твоими мольбами от бедствий избавляемые, / Крестом Сына Твоего всегда сохраняемые, / мы все Тебя как должно / с благоговением величаем. В конец утрени: Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная. Перевод: В конце утрени Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая. В пяток вечера и в субботу на Бог Господь: Гаврии́лу веща́вшу Тебе́, Де́во, ра́дуйся, / со гла́сом воплоща́шеся всех Влады́ка / в Тебе́, святе́м киво́те, / я́коже рече́ пра́ведный Дави́д, / яви́лася еси́ ши́ршая Небе́с, / поноси́вши Зижди́теля Твоего́: / сла́ва Все́льшемуся в Тя; / сла́ва Проше́дшему из Тебе́; / сла́ва Свободи́вшему нас Рождество́м Твои́м. Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Гавриил возгласил Тебе, Дева, «Радуйся», / и с тем возгласом воплощался всех Владыка / в Тебе, святом Ковчеге, / как сказал праведный Давид. / Явилась Ты пространнее небес, / носив Создателя Твоего. / Слава Вселившемуся в Тебя; / слава Происшедшему из Тебя; / слава Освободившему нас рождением от Тебя. В конец утрени: Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших. Перевод: В конце утрени Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших. Глас 2 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Благоутро́бия су́щи исто́чник, / ми́лости сподо́би нас, Богоро́дице, / при́зри на лю́ди согреши́вшия, / яви́, я́ко при́сно, си́лу Твою́, / на Тя бо упова́юще, ра́дуйся, вопие́м Ти, / я́коже иногда́ Гаврии́л, Безпло́тных Архистрати́г. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Милосердия источник, / удостой нас сострадания, Богородица; / взгляни на людей согрешивших, / яви как всегда силу Твою, / ибо, надеясь на Тебя мы взываем Тебе: «Радуйся», / как некогда Гавриил, начальник Воинств Бесплотных. В конец утрени: Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем. Перевод: В конце утрени Матерь святая неизреченного Света, / мы, благоговейно почитая Тебя, / ангельскими песнопениями величаем. В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы естества́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося родила́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Стали мы причастниками Божественного естества, / через Тебя, Богородица Приснодева, / ибо Бога Воплотившегося Ты родила нам. / Потому мы все Тебя как должно / с благоговением величаем. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода. Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Облако Немеркнущего Света, / носившая Его в лоне Своем – Славы Господа!» Во вторник вечера и в среду на Бог Господь: Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Твоего́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живота́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Христа́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго. Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Препрославлена Ты, Богородица Дева, / мы воспеваем Тебя; / ибо Крестом Сына Твоего низвержен ад и погибла смерть, / мы, умерщвленные, воскресли и жизни удостоились, / получили рай, вечное наслаждение. / Потому благодарно славословим Христа, Бога нашего, / сильного и Единого Многомилостивого. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погуби́ на Дре́ве сме́рть. Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!» В среду вечера и в четверток на Бог Господь: Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы естества́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося родила́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем. Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Стали мы причастниками Божественного естества, / через Тебя, Богородица Приснодева, / ибо Бога Воплотившегося Ты родила нам. / Потому мы все Тебя как должно / с благоговением величаем. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода. Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!» В четверток вечера и в пяток на Бог Господь: Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Твоего́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живота́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Христа́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго. Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Препрославлена Ты, Богородица Дева, / мы воспеваем Тебя; / ибо Крестом Сына Твоего низвержен ад и погибла смерть, / мы, умерщвленные, воскресли и жизни удостоились, / получили рай, вечное наслаждение. / Потому благодарно славословим Христа, Бога нашего, / сильного и Единого Многомилостивого. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погуби́ на Дре́ве сме́рть. Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!» В пяток вечера и в субботу на Бог Господь: Вся па́че смы́сла, / вся пресла́вная Твоя́, Богоро́дице, та́инства, / чистоте́ запеча́танной и де́вству храни́му, / Ма́ти позна́лася еси́ нело́жна, / Бо́га ро́ждши И́стиннаго. / Того́ моли́ спасти́ся душа́м на́шим. Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Все превыше ума, все преславны / Твои, Богородица, таинства: / чистотой запечатленная и девство сохранившая, / Ты явилась истинной Матерью, родившей Бога истинного. / Его моли о спасении душ наших. В конец утрени: Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем. Перевод: В конце утрени Матерь святая неизреченного Света, / мы, благоговейно почитая Тебя, / ангельскими песнопениями величаем. Апо́столи, му́ченицы и проро́цы,/ святи́телие, преподо́бнии и пра́веднии,/ до́бре по́двиг соверши́вшии и ве́ру соблю́дшии,/ дерзнове́ние иму́ще ко Спа́су,/ о нас Того́, я́ко Бла́га, моли́те,// спасти́ся, мо́лимся, душа́м на́шим. Перевод: Апостолы, мученики и пророки, святители, преподобные и праведные, подвиг доблестно совершившие и веру сохранившие, дерзновение пред Спасителем имея, Его за нас, как благого, умолите, молимся, во спасение душам нашим! Помяни́, Го́споди, я́ко благ, рабы Твоя́,/ и, ели́ка в житии́ согреши́ша, прости́:/ никто́же бо безгре́шен, то́кмо Ты,// моги́й и преста́вленным да́ти поко́й. Перевод: Помяни, Господи, как Благой, рабов Твоих / и всё, в чем они в жизни согрешили, прости: / ибо никто не безгрешен, кроме Тебя. / Ты можешь и преставившимся дать покой. Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем. Перевод: Матерь святая неизреченного Света, / ангельскими песнями мы чествуем Тебя / и благоговейно величаем. Глас 3 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Красоте́ де́вства Твоего́ и пресве́тлой чистоте́ Твое́й / Гаврии́л удиви́вся, вопия́ше Ти, Богоро́дице: / ку́ю Ти похвалу́ принесу́ досто́йную? / что же возъимену́ю Тя? / недоумева́ю и ужаса́юся. / Те́мже, я́ко повеле́н бых, вопию́ Ти: / ра́дуйся, Благода́тная. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Красотою девства Твоего / и пресветлой чистотою Твоей изумленный, / Гавриил взывал Тебе, Богородица: / «Какую Тебе похвалу принесу достойную? / Как же назову Тебя? / Недоумеваю и ужасаюсь; / Потому, как мне велено, взываю Тебе: / «Радуйся, Благодатная!» В конец утрени: Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша. Перевод: В конце утрени Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши. В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная. В конец утрени: Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша. Перевод: В конце утрени Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши. Во вторник вечера и в среду на Бог Господь: Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Твоего́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще. Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Имея жезл силы – / Крест Сына Твоего, Богородица, / мы им низвергаем врагов надменность, / непрестанно Тебя с любовью величая. В конец утрени: Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная. Перевод: В конце утрени Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная. В среду вечера и в четверток на Бог Господь: Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рождество́ Твое́ неизрече́нное. Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Пророки проповедали, / Апостолы научили, / мученики исповедали, / и мы уверовали, что Ты – истинная Богородица: / потому и величаем / рождение от Тебя Христа неизъяснимое. В конец утрени: Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша. Перевод: В конце утрени Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши. В четверток вечера и в пяток на Бог Господь: Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Твоего́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще. Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Имея жезл силы – / Крест Сына Твоего, Богородица, / мы им низвергаем врагов надменность, / непрестанно Тебя с любовью величая. В конец утрени: Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная. Перевод: В конце утрени Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная. В пяток вечера и в субботу на Бог Господь: Тя, хода́тайствовавшую спасе́ние ро́да на́шего, / воспева́ем, Богоро́дице Де́во: / пло́тию бо, от Тебе́ восприя́тою, Сын Твой и Бог наш, / Кресто́м восприи́м стра́сть, / изба́ви нас от тли я́ко Человеколю́бец. Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Тебя, как Посредницу спасения рода нашего, / воспеваем, Богородица Дева, / ибо плотию, от Тебя принятою, Сын Твой и Бог наш, / на Кресте претерпев страдания, / избавил нас от тления, как Человеколюбец. В конец утрени: Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рождество́ Твое́ неизрече́нное. Перевод: В конце утрени Пророки проповедали, / Апостолы научили, / мученики исповедали, / и мы уверовали, что Ты – истинная Богородица: / потому и величаем / рождение от Тебя Христа неизъяснимое. Глас 4 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Воспита́вшейся во хра́ме во свята́я святы́х, / оде́янней ве́рою и прему́дростию и безме́рным де́вством, / Архистрати́г Гаврии́л принесе́ с Небесе́ целова́ние / и, е́же ра́дуйся, ра́дуйся, Благослове́нная: / ра́дуйся, Препросла́вленная, Госпо́дь с Тобо́ю. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Воспитанной во храме во святом святых, / украшенной верою, и премудростью, и непорочным девством / Архистратиг Гавриил принес с небес приветствие и «Радуйся» возгласил – / «Радуйся, Благословенная, радуйся, Прославленная, Господь с Тобою!» В конец утрени: Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас. Перевод: В конце утрени Всех творений Высочайшая, / не зная, как воспеть Тебя достойно, Богородица, / просим Тебя: «Даром помилуй нас!» В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: К Богоро́дице приле́жно ны́не притеце́м, / гре́шнии и смире́ннии, и припаде́м, / в покая́нии зову́ще из глубины́ души́: / Влады́чице, помози́, на ны милосе́рдовавши, / потщи́ся, погиба́ем от мно́жества прегреше́ний, / не отврати́ Твоя́ рабы́ тщи, / Тя бо и еди́ну наде́жду и́мамы. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» К Богородице ныне усердно прибегнем / мы, грешные и смиренные, и к Ней припадем, / в покаянии взывая из глубины души: / «Владычица, помоги, над нами сжалившись, / поспеши, мы погибаем от множества согрешений! / Не отпусти Твоих рабов ни с чем: / ибо в Тебе имеем мы единственную надежду!» В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купина́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́. Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Терновый Куст, в котором Моисей увидел, / как не опаляющее пламя, Огонь Божества!» Во вторник вечера и в среду на Бог Господь: Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Христа́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Твоего́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти. Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Дева Пренепорочная, Матерь Христа Бога, / оружие пронзило Твою пресвятую душу, / когда увидела Ты добровольно распинаемым Сына и Бога Твоего; / Его, Благословенная, молить не прекращай, / да дарует нам прощение согрешений. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и врата́ а́дова сокруши́. Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Гора, от Которой неизъяснимо отсечен был Камень / и врата ада сокрушил!» В среду вечера и в четверток на Бог Господь: Сло́во О́тчее, Христа́ Бо́га на́шего, / от Тебе́ воплоти́вшагося, позна́хом, Богоро́дице Де́во, / Еди́на Чи́стая, / Еди́на Благослове́нная. / Тем непреста́нно Тя, воспева́юще, велича́ем. Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Слово Отчее – Христа, Бога нашего, / от Тебя воплотившегося, мы познали, Богородица Дева, / единая Чистая, единая Благословенная: / потому непрестанно Тебя в песнях величаем. В конец утрени: Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас. Перевод: В конце утрени Всех творений Высочайшая, / не зная, как воспеть Тебя достойно, Богородица, / просим Тебя: «Даром помилуй нас!» В четверток вечера и в пяток на Бог Господь: Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Христа́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Твоего́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти. Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Дева Пренепорочная, Матерь Христа Бога, / оружие пронзило Твою пресвятую душу, / когда увидела Ты добровольно распинаемым Сына и Бога Твоего; / Его, Благословенная, молить не прекращай, / да дарует нам прощение согрешений. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и врата́ а́дова сокруши́. Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Гора, от Которой неизъяснимо отсечен был Камень / и врата ада сокрушил!» В пяток вечера и в субботу на Бог Господь: Е́же от ве́ка утае́ное / и А́нгелом несве́домое та́инство, / Тобо́ю, Богоро́дице, су́щим на земли́ яви́ся Бог, / в несли́тном соедине́нии воплоща́емь, / и, Крест во́лею нас ра́ди восприи́м, / и́мже воскреси́в первозда́ннаго, / спа́се от сме́рти души́ на́ша. Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» От века сокровенное / и Ангелам неведомое таинство, / через Тебя, Богородица, явлено живущим на земле, / – Бог, воплощающийся в неслитном единении двух естеств, / и ради нас добровольно принявший Крест, – / им Он воскресил Адама первозданного / и спас от смерти души наши. В конец утрени: Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купина́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́. Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Терновый Куст, в котором Моисей увидел, / как не опаляющее пламя, Огонь Божества!» Глас 5 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Со А́нгелы Небе́сная, с челове́ки земна́я, / гла́сом ра́дования, Богоро́дице, вопие́м Ти: / ра́дуйся, врата́, Небе́с ши́ршая; / ра́дуйся, Еди́на земноро́дных спасе́ние; / ра́дуйся, Чи́стая Благода́тная, / ро́ждшая Бо́га воплоти́вшагося. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» С Ангелами песнями небесными, с людьми – земными, / гласом радостным, Богородица, взываем Тебе: / «Радуйся, Врата, небес пространнейшие, / радуйся, единственное рожденных на земле спасение, / радуйся, Чистая, Благодатная, / Родившая Бога Воплотившегося!» В конец утрени: От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас. Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас. В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: Ско́рый Твой покро́в, и по́мощь, / и ми́лость покажи́ на рабы́ Твоя́, / и во́лны, Чи́стая, укроти́ су́етных по́мыслов, / и па́дшую мою́ ду́шу возста́ви, Богоро́дице: / вем бо, вем, Де́во, / я́ко мо́жеши, ели́ка и хо́щеши. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Скорый Твой покров, и помощь, / и милость покажи на рабах Твоих, / и укроти, Чистая, волны суетных помыслов, / и падшую мою душу воздвигни, Богородица: / ибо, знаю, Дева, знаю, / что Ты можешь совершить то, что захочешь. В конец утрени: Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, стено́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во. Перевод: В конце утрени Матерь Божия Пресвятая, Стена христианам, / избавь народ Твой, как всегда взывающий Тебе усердно: / «Воспрепятствуй постыдным и гордым помыслам, / дабы мы восклицали Тебе: «Радуйся, Приснодева!» Во вторник вечера и в среду на Бог Господь: Кресто́м Сы́на Твоего́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем. Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Крестом Сына Твоего, облагодатствованная Богом, / упразднено все идольское прельщение, / и могущество демонов попрано; / потому мы, верные, как должно / Тебя всегда воспеваем и благословляем, / и, истинной Богородицей Тебя исповедуя, величаем. В конец утрени: От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас. Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас. В среду вечера и в четверток на Бог Господь: Стра́нное Де́вы та́инство ми́ру показа́ся спаси́тельное: / от Нея́ бо роди́лся еси́ без се́мене / и пло́тию показа́лся еси́ без истле́ния, / всех ра́досте, / Го́споди, сла́ва Тебе́. Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Необычайное Девы таинство / явилось для мира спасительным: / ибо от Нее родился Ты без семени, / и во плоти явился непричастно тлению, / всех Радость, Господи, слава Тебе. В конец утрени: Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, стено́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во. Перевод: В конце утрени Матерь Божия Пресвятая, Стена христианам, / избавь народ Твой, как всегда взывающий Тебе усердно: / «Воспрепятствуй постыдным и гордым помыслам, / дабы мы восклицали Тебе: «Радуйся, Приснодева!» В четверток вечера и в пяток на Бог Господь: Кресто́м Сы́на Твоего́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем. Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Крестом Сына Твоего, облагодатствованная Богом, / упразднено все идольское прельщение, / и могущество демонов попрано; / потому мы, верные, как должно / Тебя всегда воспеваем и благословляем, / и, истинной Богородицей Тебя исповедуя, величаем. В конец утрени: От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас. Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас. В пяток вечера и в субботу на Бог Господь: Ра́дуйся, две́ре Госпо́дня непроходи́мая; / ра́дуйся, стено́ и покро́ве притека́ющих к Тебе́; / ра́дуйся, необурева́емое приста́нище и Неискусобра́чная, / ро́ждшая пло́тию Творца́ Твоего́ и Бо́га, / моля́щи не оскудева́й о воспева́ющих / и кла́няющихся Рождеству́ Твоему́. Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Радуйся, дверь Господня непроходимая! / Радуйся, стена и покров прибегающим к Тебе! / Радуйся, тихая пристань и Дева брака не познавшая, / родившая по плоти Творца Твоего и Бога! / Не переставай ходатайствовать о воспевающих / и почитающих Рожденного от Тебя. В конец утрени: От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас. Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас. Глас 6 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Нача́ло спасе́ния / Гаврии́лово провеща́ние к Де́ве бы́сть, / слы́ша бо, е́же ра́дуйся, и не убеже́ целова́ния, / не усумне́ся, я́ко Са́рра в се́ни, / но си́це глаго́лаше: / се раба́ Госпо́дня, / бу́ди Мне по глаго́лу твоему́. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Началом спасения / стало слово Гавриила к Деве: / ибо услышала Она: «Радуйся!» / и не уклонилась от этого приветствия, / не усомнилась, как Сарра в шатре, / но так отвечала: / «Вот, Раба Господня, / да будет Мне по слову твоему!» В конец утрени: Арха́нгельское сло́во прия́ла еси́, / и Херуви́мский престо́л показа́лася еси́, / и на объя́тиих Твои́х носи́ла еси́, Богоро́дице, / Наде́жду душ на́ших. Перевод: В конце утрени Архангельское слово Ты приняла, / и Херувимским престолом явилась, / и во объятиях Своих носила, Богородица, / Надежду душ наших. В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: Упова́ние ми́ра, / Блага́я Богоро́дице Де́во, / Твое́ и еди́но держа́вное предста́тельство про́сим: / умилосе́рдися на безпредста́тельственныя лю́ди, / моли́ Ми́лостиваго Бо́га / изба́витися душа́м на́шим от вся́каго преще́ния, / Еди́на Благослове́нная. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Упование мира, / Благая Богородица Дева, / об одной лишь Твоей мощной защите просим: / «Смилуйся над беззащитными людьми, / моли Милостивого Бога, / об избавлении душ наших от всякой опасности, / Единая Благословенная!» В конец утрени: Никто́же, притека́яй к Тебе́, / посра́млен от Тебе́ исхо́дит, / Пречи́стая Богоро́дице Де́во, / но про́сит благода́ти / и прие́млет дарова́ние к поле́зному проше́нию. Перевод: В конце утрени Никто из прибегающих к Тебе / посрамленным от Тебя не уходит, / Пречистая Богородица Дева: / но просит благодати и на пользу принимает дар / по своему прошению. Во вторник вечера и в среду на Бог Господь: Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Твоего́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кресте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Христа́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша. Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Богородица Дева, / моли Сына Твоего, / добровольно пригвожденного ко Кресту, / и мир от прельщения освободившего, Христа Бога нашего, / помиловать души наши. В конец утрени: Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́. Перевод: В конце утрени Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца. В среду вечера и в четверток на Бог Господь: Свята́я Влады́чице, / Чи́стая Бо́га на́шего Ма́ти, / всех Творца́ неизрече́нно ро́ждшая, / моли́ со апо́столы свяще́нными всегда́ бла́гость Его́, / страсте́й нам изба́вити / и оставле́ние нам да́ти грехо́в. Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Святая Владычица, / Чистая Бога нашего Матерь, / Творца всего неизреченно Родившая, / со священными Апостолами всегда моли благость Его, / да от страстей избавит нас / и даст нам прощение грехов. В конец утрени: Вели́ких дарова́ний, / Чи́стая Де́во Богома́ти, / Ты сподо́билася еси́, / я́ко родила́ еси́ пло́тию / Еди́наго от Тро́ицы, Христа́ Жизнода́вца, / во спасе́ние душ на́ших. Перевод: В конце утрени Великих дарований Ты удостоилась, / Чистая Дева Богоматерь, / ибо родила по плоти Единого от Троицы – / Христа, жизни Подателя, / для спасения душ наших. В четверток вечера и в пяток на Бог Господь: Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Твоего́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кресте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Христа́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша. Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Богородица Дева, / моли Сына Твоего, / добровольно пригвожденного ко Кресту, / и мир от прельщения освободившего, Христа Бога нашего, / помиловать души наши. В конец утрени: Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́. Перевод: В конце утрени Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца. В пяток вечера и в субботу на Бог Господь: Предповеству́ет Гедео́н зача́тие / и сказу́ет Дави́д Рождество́ Твое́, Богоро́дице: / сни́де бо, я́ко до́ждь на руно́, / Сло́во во чре́во Твое́, / и прозябла́ еси́ без се́мене, / земле́ свята́я, ми́ра Спасе́ние, / Христа́ Бо́га на́шего, Благода́тная. Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Предвозвещает Гедеон Твое зачатие,. / и повествует Давид о рождении от Тебя, Богородица: / ибо Слово сошло, как дождь на руно, во чрево Твое, / и произрастила Ты без семени, Земля Святая, / мира Спасение, Христа Бога нашего, Благодатная. В конец утрени: Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́. Перевод: В конце утрени Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца. Глас 7 В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь: Богоро́дице Де́во Нескве́рная, / Сы́на Твоего́ моли́ с Го́рними си́лами / проще́нию прегреше́ний / нам пре́жде конца́ дарова́тися, / ве́рно Тя сла́вящим. Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Богородица, Дева чуждая скверны, / Сына Твоего моли с вышними Силами, / о даровании прежде конца прощения согрешений / нам, с верою Тебя славящим. В конец утрени: Превзошла́ еси́ си́лы Небе́сныя, / зане́ храм показа́лася еси́ Боже́ственный, / Благослове́нная Богоро́дице, / я́ко ро́ждшая Христа́, / Спа́са душ на́ших. Перевод: В конце утрени Превзошла Ты Силы Небесные, / ибо явилась Храмом Божественным, / Благословенная Богородица, / родив Христа, Спасителя душ наших. В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь: Ра́дуйся, Тебе́ приво́дим, Богоро́дице, / А́нгелов бо вы́шшая показа́лася еси́, / Бо́га ро́ждшая. Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Песнь «Радуйся!» Тебе приносим, Богородица, / ибо высшей Ангелов явилась Ты, / Бога Родившая. В конец утрени: Ум