Խուլերի համար Աստվածաշնչի ամբողջական տարբերակը ամերիկյան անգլերենով պատրաստ է
28 Սեպտեմբեր 2020
Գրեթե քառասուն տարվա աշխատանքից հետո պատրաստ է աստվածաշնչյան տեքստերի մի ամբողջական անգլերեն անգլերեն լեզվով ՝ նշանների թարգմանությամբ, ինչը կօգնի տարբեր երկրներում ավելի քան յոթանասուն միլիոն խուլերի ընկալել Տեր Աստծո խոսքը: Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст Միացյալ Նահանգներից առաքելությունները, որոնց գործունեությունը կապված է խուլ ու լսող մարդկանց ծառայության (Խուլ առաքելություններ) ծառայության հետ, անցել են այս վիթխարի աշխատանքը անցյալ դարի 80-ականների սկզբին, և այժմ այդ աշխատանքն ամբողջությամբ ավարտված է: Մի շարք այլ կազմակերպություններ նույնպես մասնակցում էին լայնամասշտաբ նախագծին ՝ Ուիքլիֆ ԱՄՆ, Ամերիկյան աստվածաշնչային ընկերություն, Խուլ աստվածաշնչային հասարակություն, Խուլ նավահանգիստ, DOOR International, Pioneer Bible Translators and Seed Company ... Ըստ Christian Post- ի, այս վերջին աշունը ավարտվել է աստվածաշնչյան գրքերի ՝ Եսայիայի, Երեմիայի և Եզեկիելի գրքերից թարգմանության վրա: Հետաքրքիր է նշել, որ թարգմանությունը կատարում էին խուլ մարդիկ, ովքեր տիրապետում էին Աստվածաշնչի բնօրինակ լեզուներին ՝ հելլենիստական դարաշրջանի եբրայերեն, լատիներեն և հունարեն: տեղեկություններ փոխանցել իրադարձությունների մասին, որոնք դեռ պետք է պատահեն ժեստերի լեզվով 'src =' / upload / medialibrary / 89a / 89a7ef6c429cefc45406a86e28c6b707.jpg 'height =' 200 'title =' Կրկնակի դժվար է տեղեկատվություն փոխանցել այն դեպքերի մասին, որոնք դեռ պետք է տեղի ունենան ժեստերի լեզվով. մարդիկ բախվում են, երբ բանը հասնում է Հիսուսին ճանաչելուն, երկու բառի ՝ հաղորդակցության խոչընդոտների »: Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка Բայց ինչու է դա տեղի ունենում: Խուլ մարդիկ կարող են կարդալ: Խնդիրն այն է, որ նրանց մեծ մասը չի ընկալում կարդացածի իմաստը: Եթե սովորական մարդու համար Սուրբ Գրությունների ուսումնասիրությունը մեծ աշխատանք է, ապա խուլ մարդու համար դա գրեթե նրանց ուժերից վեր է: Իրոք, խուլ երեխաներին սովորեցնում են կարդալ հատուկ դպրոցներում, բայց նրանց միայն քառորդ մասը կարող է ընկալել կարդացածի իմաստը և այն համեմատել իրենց սովորական ժեստերի լեզվի հետ: Կարդում են խուլերը այլ կերպ, քան մենք. նրանք ընկալում են բառը շարժման և արտահայտման միջոցով և պահպանում են նրա պատկերը հիշողության մեջ: Նրանց համար բառը մի բան սառեցված է, այն անբաժանելի է վանկերի ու տառերի մեջ: Առաջին անգամ, երբ տեսնում են նրան, հիշում են հենց այնպես, և ամենից հաճախ այս պատկերը չի համապատասխանում ընթերցվող տեքստի նրա նկարագրությանը: Ինչը, անշուշտ, ընթերցանության թյուրիմացություն է ենթադրում: В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно Խուլ մարդիկ տեսողականորեն ընկալում են մուտքային տեղեկատվության մինչև իննսուն տոկոսը: Հասկանալով շրջապատող աշխարհը `հպումն ու շարժումը նրանց օգնության են հասնում: Հետևաբար, խուլերի հաղորդակցության լեզուն ժեստերի լեզուն է ՝ նախադասության մեջ իր բնորոշ բառերի միայն հստակ դասավորությամբ. Նախ ՝ ենթակա, ապա ՝ լրացում, նախադրյալից հետո և այլն: Խուլ մարդը կասի. «Ես կարդում եմ Աստվածաշունչը»: Այնուամենայնիվ, նման ընթերցանությունը նրանց համար ահռելի դժվարություն է ներկայացնում նաև այն պատճառով, որ նրանց բառապաշարը մայրենի լեզվի ընդհանուր կորպուսի փոքր մասն է: Այդ պատճառով աշխարհի խուլ մարդկանց 95% -ը ֆունկցիոնալորեն անգրագետ է: և թարգմանչի դեմքի արտահայտություններ `էկրանին հայտնվող պատկերներով. պատկերներ, որոնք հայտնվում են էկրանին «align =' left '> Ահա թե ինչու ժեստերի լեզվով ամբողջական Աստվածաշնչի ներմուծումը նման ոգևորություն է առաջացրել Միացյալ Նահանգների և այլ անգլախոս երկրների կույր համայնքում: Չադ Էնգինգեր, Խուլ առաքելությունների նախագահ բացատրում է, որ աստվածաշնչային տեքստերի փոխանցումը ժեստերի լեզվով տեսանյութերի միջոցով շատ ավելի երկար է տևում: Այնուամենայնիվ, առատաձեռն նվիրատվությունների շնորհիվ հնարավոր եղավ վարձել ավելի շատ թարգմանիչների և աշխատանքն ավարտել ժամանակից շուտ ՝ 2020-ի աշնանը: Մինչդեռ նախնական նախագիծը ենթադրում էր ավարտին 2033 թ. В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов Այլընտրանքային ձևեր են որոնվում նաև Աստծո Խոսքը լսողության խնդիրներ ունեցող մարդկանց հասցնելու համար: Այսպիսով, արդեն նշված Wycliffe Associates- ը այս տարվա մարտին թողարկեց Նոր Կտակարանի թարգմանությունը հատուկ մշակված հայեցակարգային լեզվով SUN (նշանակում է Symbolic Universal Notation), որում բառերը ներկայացված են դրանցում խորհրդանշական արտահայտություն: Բացի այդ, Խուլ առաքելությունները աշխատում են Jesus Film- ի հետ `ժեստերի լեզվի հմտություններ ունեցող դերասանների հետ միջոցներ հայթայթելու Փրկչի երկրային կյանքի մասին պատմող ֆիլմի համար: Participantsրագրի մասնակիցները կարծում են, որ չնայած այս գաղափարի իրագործումը պահանջում է միլիոնավոր դոլարների ներդրում, բայց ապագա ֆիլմի հերոսները վերջապես խոսելու են խուլ մարդկանց հետ իրենց հասկանալի լեզվով. Աստծո Խոսքի համար դա ամենակարճ ճանապարհն է դեպի մարդկանցից յուրաքանչյուրի սիրտը: Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего Աշխարհի մի քանի այլ երկրներում նույնպես աշխատանքներ են տարվում Աստվածաշունչը ժեստերի լեզվով թարգմանելու ուղղությամբ: Տասնամյակի կեսերին Ռուսական Աստվածաշնչային ընկերությունը սկսեց ստեղծել մի շարք տեսանյութեր, որոնցից յուրաքանչյուրը կներառի իր տեքստի թարգմանությունը ռուսերեն ժեստերի լեզվով, ինչպես նաև Աստվածաշնչի սինոդալ հրատարակության իրական տեքստը, ձայնագրությունը , օժանդակ նկարազարդումներ և աղյուսակներ: Այս ամենը թույլ կտա ոչ միայն խուլերին ըմբռնել Սուրբ Գիրքը, այլև լսողության խանգարումները, և նույնիսկ կույրերը: Theրագիրը մեկնարկել է Ռուսաստանում Սանկտ Պետերբուրգի Խուլ «Կովչեգ» եկեղեցու կողմից: Արդեն կողմից 2016 թ.-ին Սիբիրյան Կաթոլիկ թերթը հիշեցնում է, որ նախագծի մեջ ներգրավված մարդկանց ջանքերի շնորհիվ նշանների աստվածաշնչյան բառարանը և ժեստերի լեզվի թարգմանության ռուսերեն լեզուներով տարբերակները ՝ Մարկոս և Հովհաննես Առաքյալների Ավետարանները, ինչպես նաև մի շարք պատրաստվել էին Եսայիա Մարգարեի Հին Կտակարանի գրքի գլուխները:
Խուլերի համար Աստվածաշնչի ամբողջական տարբերակը ամերիկյան անգլերենով պատրաստ էԽուլերի համար Աստվածաշնչի ամբողջական տարբերակը ամերիկյան անգլերենով պատրաստ է Գրեթե քառասուն տարվա աշխատանքից հետո պատրաստ է աստվածաշնչյան տեքստերի մի ամբողջական անգլերեն անգլերեն լեզվով ՝ նշանների թարգմանությամբ, ինչը կօգնի տարբեր երկրներում ավելի քան յոթանասուն միլիոն խուլերի ընկալել Տեր Աստծո խոսքը: Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст Միացյալ Նահանգներից առաքելությունները, որոնց գործունեությունը կապված է խուլ ու լսող մարդկանց ծառայության (Խուլ առաքելություններ) ծառայության հետ, անցել են այս վիթխարի աշխատանքը անցյալ դարի 80-ականների սկզբին, և այժմ այդ աշխատանքն ամբողջությամբ ավարտված է: Մի շարք այլ կազմակերպություններ նույնպես մասնակցում էին լայնամասշտաբ նախագծին ՝ Ուիքլիֆ ԱՄՆ, Ամերիկյան աստվածաշնչային ընկերություն, Խուլ աստվածաշնչային հասարակություն, Խուլ նավահանգիստ, DOOR International, Pioneer Bible Translators and Seed Company ... Ըստ Christian Post- ի, այս վերջին աշունը ավարտվել է աստվածաշնչյան գրքերի ՝ Եսայիայի, Երեմիայի և Եզեկիելի գրքերից թարգմանության վրա: Հետաքրքիր է նշել, որ թարգմանությունը կատարում էին խուլ մարդիկ, ովքեր տիրապետում էին Աստվածաշնչի բնօրինակ լեզուներին ՝ հելլենիստական դարաշրջանի եբրայերեն, լատիներեն և հունարեն: տեղեկություններ փոխանցել իրադարձությունների մասին, որոնք դեռ պետք է պատահեն ժեստերի լեզվով 'src =' / upload / medialibrary / 89a / 89a7ef6c429cefc45406a86e28c6b707.jpg 'height =' 200 'title =' Կրկնակի դժվար է տեղեկատվություն փոխանցել այն դեպքերի մասին, որոնք դեռ պետք է տեղի ունենան ժեստերի լեզվով. մարդիկ բախվում են, երբ բանը հասնում է Հիսուսին ճանաչելուն, երկու բառի ՝ հաղորդակցության խոչընդոտների »: Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка Բայց ինչու է դա տեղի ունենում: Խուլ մարդիկ կարող են կարդալ: Խնդիրն այն է, որ նրանց մեծ մասը չի ընկալում կարդացածի իմաստը: Եթե սովորական մարդու համար Սուրբ Գրությունների ուսումնասիրությունը մեծ աշխատանք է, ապա խուլ մարդու համար դա գրեթե նրանց ուժերից վեր է: Իրոք, խուլ երեխաներին սովորեցնում են կարդալ հատուկ դպրոցներում, բայց նրանց միայն քառորդ մասը կարող է ընկալել կարդացածի իմաստը և այն համեմատել իրենց սովորական ժեստերի լեզվի հետ: Կարդում են խուլերը այլ կերպ, քան մենք. նրանք ընկալում են բառը շարժման և արտահայտման միջոցով և պահպանում են նրա պատկերը հիշողության մեջ: Նրանց համար բառը մի բան սառեցված է, այն անբաժանելի է վանկերի ու տառերի մեջ: Առաջին անգամ, երբ տեսնում են նրան, հիշում են հենց այնպես, և ամենից հաճախ այս պատկերը չի համապատասխանում ընթերցվող տեքստի նրա նկարագրությանը: Ինչը, անշուշտ, ընթերցանության թյուրիմացություն է ենթադրում: В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно Խուլ մարդիկ տեսողականորեն ընկալում են մուտքային տեղեկատվության մինչև իննսուն տոկոսը: Հասկանալով շրջապատող աշխարհը `հպումն ու շարժումը նրանց օգնության են հասնում: Հետևաբար, խուլերի հաղորդակցության լեզուն ժեստերի լեզուն է ՝ նախադասության մեջ իր բնորոշ բառերի միայն հստակ դասավորությամբ. Նախ ՝ ենթակա, ապա ՝ լրացում, նախադրյալից հետո և այլն: Խուլ մարդը կասի. «Ես կարդում եմ Աստվածաշունչը»: Այնուամենայնիվ, նման ընթերցանությունը նրանց համար ահռելի դժվարություն է ներկայացնում նաև այն պատճառով, որ նրանց բառապաշարը մայրենի լեզվի ընդհանուր կորպուսի փոքր մասն է: Այդ պատճառով աշխարհի խուլ մարդկանց 95% -ը ֆունկցիոնալորեն անգրագետ է: և թարգմանչի դեմքի արտահայտություններ `էկրանին հայտնվող պատկերներով. պատկերներ, որոնք հայտնվում են էկրանին «align =' left '> Ահա թե ինչու ժեստերի լեզվով ամբողջական Աստվածաշնչի ներմուծումը նման ոգևորություն է առաջացրել Միացյալ Նահանգների և այլ անգլախոս երկրների կույր համայնքում: Չադ Էնգինգեր, Խուլ առաքելությունների նախագահ բացատրում է, որ աստվածաշնչային տեքստերի փոխանցումը ժեստերի լեզվով տեսանյութերի միջոցով շատ ավելի երկար է տևում: Այնուամենայնիվ, առատաձեռն նվիրատվությունների շնորհիվ հնարավոր եղավ վարձել ավելի շատ թարգմանիչների և աշխատանքն ավարտել ժամանակից շուտ ՝ 2020-ի աշնանը: Մինչդեռ նախնական նախագիծը ենթադրում էր ավարտին 2033 թ. В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов Այլընտրանքային ձևեր են որոնվում նաև Աստծո Խոսքը լսողության խնդիրներ ունեցող մարդկանց հասցնելու համար: Այսպիսով, արդեն նշված Wycliffe Associates- ը այս տարվա մարտին թողարկեց Նոր Կտակարանի թարգմանությունը հատուկ մշակված հայեցակարգային լեզվով SUN (նշանակում է Symbolic Universal Notation), որում բառերը ներկայացված են դրանցում խորհրդանշական արտահայտություն: Բացի այդ, Խուլ առաքելությունները աշխատում են Jesus Film- ի հետ `ժեստերի լեզվի հմտություններ ունեցող դերասանների հետ միջոցներ հայթայթելու Փրկչի երկրային կյանքի մասին պատմող ֆիլմի համար: Participantsրագրի մասնակիցները կարծում են, որ չնայած այս գաղափարի իրագործումը պահանջում է միլիոնավոր դոլարների ներդրում, բայց ապագա ֆիլմի հերոսները վերջապես խոսելու են խուլ մարդկանց հետ իրենց հասկանալի լեզվով. Աստծո Խոսքի համար դա ամենակարճ ճանապարհն է դեպի մարդկանցից յուրաքանչյուրի սիրտը: Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего Աշխարհի մի քանի այլ երկրներում նույնպես աշխատանքներ են տարվում Աստվածաշունչը ժեստերի լեզվով թարգմանելու ուղղությամբ: Տասնամյակի կեսերին Ռուսական Աստվածաշնչային ընկերությունը սկսեց ստեղծել մի շարք տեսանյութեր, որոնցից յուրաքանչյուրը կներառի իր տեքստի թարգմանությունը ռուսերեն ժեստերի լեզվով, ինչպես նաև Աստվածաշնչի սինոդալ հրատարակության իրական տեքստը, ձայնագրությունը , օժանդակ նկարազարդումներ և աղյուսակներ: Այս ամենը թույլ կտա ոչ միայն խուլերին ըմբռնել Սուրբ Գիրքը, այլև լսողության խանգարումները, և նույնիսկ կույրերը: Theրագիրը մեկնարկել է Ռուսաստանում Սանկտ Պետերբուրգի Խուլ «Կովչեգ» եկեղեցու կողմից: Արդեն կողմից 2016 թ.-ին Սիբիրյան Կաթոլիկ թերթը հիշեցնում է, որ նախագծի մեջ ներգրավված մարդկանց ջանքերի շնորհիվ նշանների աստվածաշնչյան բառարանը և ժեստերի լեզվի թարգմանության ռուսերեն լեզուներով տարբերակները ՝ Մարկոս և Հովհաննես Առաքյալների Ավետարանները, ինչպես նաև մի շարք պատրաստվել էին Եսայիա Մարգարեի Հին Կտակարանի գրքի գլուխները:Свеча Иерусалима -hy
Գրեթե քառասուն տարվա աշխատանքից հետո պատրաստ է աստվածաշնչյան տեքստերի մի ամբողջական անգլերեն անգլերեն լեզվով ՝ նշանների թարգմանությամբ, ինչը կօգնի տարբեր երկրներում ավելի քան յոթանասուն միլիոն խուլերի ընկալել Տեր Աստծո խոսքը: Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст Միացյալ Նահանգներից առաքելությունները, որոնց գործունեությունը կապված է խուլ ու լսող մարդկանց ծառայության (Խուլ առաքելություններ) ծառայության հետ, անցել են այս վիթխարի աշխատանքը անցյալ դարի 80-ականների սկզբին, և այժմ այդ աշխատանքն ամբողջությամբ ավարտված է: Մի շարք այլ կազմակերպություններ նույնպես մասնակցում էին լայնամասշտաբ նախագծին ՝ Ուիքլիֆ ԱՄՆ, Ամերիկյան աստվածաշնչային ընկերություն, Խուլ աստվածաշնչային հասարակություն, Խուլ նավահանգիստ, DOOR International, Pioneer Bible Translators and Seed Company ... Ըստ Christian Post- ի, այս վերջին աշունը ավարտվել է աստվածաշնչյան գրքերի ՝ Եսայիայի, Երեմիայի և Եզեկիելի գրքերից թարգմանության վրա: Հետաքրքիր է նշել, որ թարգմանությունը կատարում էին խուլ մարդիկ, ովքեր տիրապետում էին Աստվածաշնչի բնօրինակ լեզուներին ՝ հելլենիստական դարաշրջանի եբրայերեն, լատիներեն և հունարեն: տեղեկություններ փոխանցել իրադարձությունների մասին, որոնք դեռ պետք է պատահեն ժեստերի լեզվով 'src =' / upload / medialibrary / 89a / 89a7ef6c429cefc45406a86e28c6b707.jpg 'height =' 200 'title =' Կրկնակի դժվար է տեղեկատվություն փոխանցել այն դեպքերի մասին, որոնք դեռ պետք է տեղի ունենան ժեստերի լեզվով. մարդիկ բախվում են, երբ բանը հասնում է Հիսուսին ճանաչելուն, երկու բառի ՝ հաղորդակցության խոչընդոտների »: Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка Բայց ինչու է դա տեղի ունենում: Խուլ մարդիկ կարող են կարդալ: Խնդիրն այն է, որ նրանց մեծ մասը չի ընկալում կարդացածի իմաստը: Եթե սովորական մարդու համար Սուրբ Գրությունների ուսումնասիրությունը մեծ աշխատանք է, ապա խուլ մարդու համար դա գրեթե նրանց ուժերից վեր է: Իրոք, խուլ երեխաներին սովորեցնում են կարդալ հատուկ դպրոցներում, բայց նրանց միայն քառորդ մասը կարող է ընկալել կարդացածի իմաստը և այն համեմատել իրենց սովորական ժեստերի լեզվի հետ: Կարդում են խուլերը այլ կերպ, քան մենք. նրանք ընկալում են բառը շարժման և արտահայտման միջոցով և պահպանում են նրա պատկերը հիշողության մեջ: Նրանց համար բառը մի բան սառեցված է, այն անբաժանելի է վանկերի ու տառերի մեջ: Առաջին անգամ, երբ տեսնում են նրան, հիշում են հենց այնպես, և ամենից հաճախ այս պատկերը չի համապատասխանում ընթերցվող տեքստի նրա նկարագրությանը: Ինչը, անշուշտ, ընթերցանության թյուրիմացություն է ենթադրում: В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно Խուլ մարդիկ տեսողականորեն ընկալում են մուտքային տեղեկատվության մինչև իննսուն տոկոսը: Հասկանալով շրջապատող աշխարհը `հպումն ու շարժումը նրանց օգնության են հասնում: Հետևաբար, խուլերի հաղորդակցության լեզուն ժեստերի լեզուն է ՝ նախադասության մեջ իր բնորոշ բառերի միայն հստակ դասավորությամբ. Նախ ՝ ենթակա, ապա ՝ լրացում, նախադրյալից հետո և այլն: Խուլ մարդը կասի. «Ես կարդում եմ Աստվածաշունչը»: Այնուամենայնիվ, նման ընթերցանությունը նրանց համար ահռելի դժվարություն է ներկայացնում նաև այն պատճառով, որ նրանց բառապաշարը մայրենի լեզվի ընդհանուր կորպուսի փոքր մասն է: Այդ պատճառով աշխարհի խուլ մարդկանց 95% -ը ֆունկցիոնալորեն անգրագետ է: և թարգմանչի դեմքի արտահայտություններ `էկրանին հայտնվող պատկերներով. պատկերներ, որոնք հայտնվում են էկրանին «align =' left '> Ահա թե ինչու ժեստերի լեզվով ամբողջական Աստվածաշնչի ներմուծումը նման ոգևորություն է առաջացրել Միացյալ Նահանգների և այլ անգլախոս երկրների կույր համայնքում: Չադ Էնգինգեր, Խուլ առաքելությունների նախագահ բացատրում է, որ աստվածաշնչային տեքստերի փոխանցումը ժեստերի լեզվով տեսանյութերի միջոցով շատ ավելի երկար է տևում: Այնուամենայնիվ, առատաձեռն նվիրատվությունների շնորհիվ հնարավոր եղավ վարձել ավելի շատ թարգմանիչների և աշխատանքն ավարտել ժամանակից շուտ ՝ 2020-ի աշնանը: Մինչդեռ նախնական նախագիծը ենթադրում էր ավարտին 2033 թ. В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов Այլընտրանքային ձևեր են որոնվում նաև Աստծո Խոսքը լսողության խնդիրներ ունեցող մարդկանց հասցնելու համար: Այսպիսով, արդեն նշված Wycliffe Associates- ը այս տարվա մարտին թողարկեց Նոր Կտակարանի թարգմանությունը հատուկ մշակված հայեցակարգային լեզվով SUN (նշանակում է Symbolic Universal Notation), որում բառերը ներկայացված են դրանցում խորհրդանշական արտահայտություն: Բացի այդ, Խուլ առաքելությունները աշխատում են Jesus Film- ի հետ `ժեստերի լեզվի հմտություններ ունեցող դերասանների հետ միջոցներ հայթայթելու Փրկչի երկրային կյանքի մասին պատմող ֆիլմի համար: Participantsրագրի մասնակիցները կարծում են, որ չնայած այս գաղափարի իրագործումը պահանջում է միլիոնավոր դոլարների ներդրում, բայց ապագա ֆիլմի հերոսները վերջապես խոսելու են խուլ մարդկանց հետ իրենց հասկանալի լեզվով. Աստծո Խոսքի համար դա ամենակարճ ճանապարհն է դեպի մարդկանցից յուրաքանչյուրի սիրտը: Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего Աշխարհի մի քանի այլ երկրներում նույնպես աշխատանքներ են տարվում Աստվածաշունչը ժեստերի լեզվով թարգմանելու ուղղությամբ: Տասնամյակի կեսերին Ռուսական Աստվածաշնչային ընկերությունը սկսեց ստեղծել մի շարք տեսանյութեր, որոնցից յուրաքանչյուրը կներառի իր տեքստի թարգմանությունը ռուսերեն ժեստերի լեզվով, ինչպես նաև Աստվածաշնչի սինոդալ հրատարակության իրական տեքստը, ձայնագրությունը , օժանդակ նկարազարդումներ և աղյուսակներ: Այս ամենը թույլ կտա ոչ միայն խուլերին ըմբռնել Սուրբ Գիրքը, այլև լսողության խանգարումները, և նույնիսկ կույրերը: Theրագիրը մեկնարկել է Ռուսաստանում Սանկտ Պետերբուրգի Խուլ «Կովչեգ» եկեղեցու կողմից: Արդեն կողմից 2016 թ.-ին Սիբիրյան Կաթոլիկ թերթը հիշեցնում է, որ նախագծի մեջ ներգրավված մարդկանց ջանքերի շնորհիվ նշանների աստվածաշնչյան բառարանը և ժեստերի լեզվի թարգմանության ռուսերեն լեզուներով տարբերակները ՝ Մարկոս և Հովհաննես Առաքյալների Ավետարանները, ինչպես նաև մի շարք պատրաստվել էին Եսայիա Մարգարեի Հին Կտակարանի գրքի գլուխները: