Interpretação do Santo Evangelho em 1 ° de fevereiro

Толкование Святого Евангелия 1 февраля
Marcos 9: 42-10: 1
Mas quem seduz um desses pequeninos que acreditam em Mim, seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar.
E se a tua mão te tenta, corta-a: é melhor para um aleijado entrar na vida do que ir com as duas mãos para a Geena, para um fogo inextinguível,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
E se o teu pé te tenta, corta-o: é melhor para ti entrar na vida de um coxo do que ser lançado no inferno com duas pernas, no fogo inextinguível,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
E se o teu olho te tenta, arranca-o: é melhor para ti entrar no reino de Deus com um olho, do que ser lançado no inferno de fogo com dois olhos,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
Pois todos serão salgados com fogo, e todo sacrifício será salgado.
O sal é uma coisa boa; mas se o sal não for salgado, como você o endireitará? Tenham sal em vocês e tenham paz uns com os outros.
Saindo de lá, ele chega às fronteiras da Judéia além do lado jordaniano. O povo se reuniu com Ele novamente e, de acordo com Seu costume, Ele novamente os ensinou.

===========

Teofilato búlgaro abençoado
Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42

Então, se você honra um dos pequeninos, então você agradará a Deus; mesmo que seduzas um dos pequeninos, então pecaste: seria melhor se pendurassem a pedra de moinho de burro (pedra de moinho) ao teu pescoço.
Com isso, expressa que, neste caso, seremos submetidos à punição mais severa. O Senhor apontou o tormento sensual para nos aterrorizar com esse exemplo visível.

===========
Arquimandrita Iannuariy (Ivliev)
Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42

O severo castigo praticado em Roma e na Palestina é relembrado. E isso é dito aos apóstolos! Os 12 discípulos mais próximos, isto é, os apóstolos, estavam em particular perigo de seduzir “um destes pequeninos”? E 'seduzir os mais pequenos' muitas vezes é entendido no sentido de seduzir menores.

Mas isso é uma profunda ilusão. É aqui que o texto original grego do Evangelho pode nos ajudar. Disto, em primeiro lugar, fica claro que por 'esses pequeninos' não quero dizer filhos de forma alguma. Quando se trata de crianças, o texto grego sempre, sem exceção, usa a palavra paidion (paidion). Portanto, neste caso, Jesus não está falando sobre 'seduzir menores', como, infelizmente, muitas pessoas pensam. Por 'pequenas' pessoas entendem-se imperceptíveis, insignificantes, sem privilégios na comunidade dos discípulos de Jesus. A palavra grega skandalizein (skandalizein), que traduzimos como 'seduzir', significa 'seduzir'.

Este é o verbo da Bíblia Grega desconhecido para a antiga língua grega secular. A língua grega conhece apenas o substantivo skandalon (skandalon), que significa uma armadilha, uma armadilha. Daí o verbo, cujo significado literal é obtido - atrair para uma armadilha, enganar, levar à queda e até à morte.

Portanto, Jesus Cristo aqui no sentido mais geral adverte contra a 'tentação' dos pequeninos na Igreja. O que exatamente se quer dizer aqui, podemos esclarecer a interpretação da parábola da semente. Lembremo-nos: “Do mesmo modo, os que são semeados em terreno pedregoso são os que, ao ouvirem a palavra, imediatamente a recebem com alegria, mas não têm raiz em si mesmos e são incoerentes; então, quando surge tristeza ou perseguição por causa da palavra, eles ficam imediatamente ofendidos (skandalizontai) ”(Marcos 4: 16-17: 4).

Assim, “seduzir alguém” significa: levar alguém a tal estado, a tal atitude, que desista da fé em Jesus Cristo e de seguir Jesus.
É contra essa possibilidade que Jesus avisa os Doze. Pois, se isso acontecesse, seria melhor que aquele que deu o motivo para deixar a Igreja por seu membro inexperiente e simples - “seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar”. Aqui está um aviso formidável.

Preparado pelo reitor da Igreja Nikolsky, Arcipreste Roman Romanov.
Ação:
Interpretação do Santo Evangelho em 1 ° de fevereiro Interpretação do Santo Evangelho em 1 ° de fevereiro Marcos 9: 42-10: 1 Mas quem seduz um desses pequeninos que acreditam em Mim, seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar. E se a tua mão te tenta, corta-a: é melhor para um aleijado entrar na vida do que ir com as duas mãos para a Geena, para um fogo inextinguível, onde seu verme não morre e o fogo não se apaga. E se o teu pé te tenta, corta-o: é melhor para ti entrar na vida de um coxo do que ser lançado no inferno com duas pernas, no fogo inextinguível, onde seu verme não morre e o fogo não se apaga. E se o teu olho te tenta, arranca-o: é melhor para ti entrar no reino de Deus com um olho, do que ser lançado no inferno de fogo com dois olhos, onde seu verme não morre e o fogo não se apaga. Pois todos serão salgados com fogo, e todo sacrifício será salgado. O sal é uma coisa boa; mas se o sal não for salgado, como você o endireitará? Tenham sal em vocês e tenham paz uns com os outros. Saindo de lá, ele chega às fronteiras da Judéia além do lado jordaniano. O povo se reuniu com Ele novamente e, de acordo com Seu costume, Ele novamente os ensinou. =========== Teofilato búlgaro abençoado Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42 Então, se você honra um dos pequeninos, então você agradará a Deus; mesmo que seduzas um dos pequeninos, então pecaste: seria melhor se pendurassem a pedra de moinho de burro (pedra de moinho) ao teu pescoço. Com isso, expressa que, neste caso, seremos submetidos à punição mais severa. O Senhor apontou o tormento sensual para nos aterrorizar com esse exemplo visível. =========== Arquimandrita Iannuariy (Ivliev) Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42 O severo castigo praticado em Roma e na Palestina é relembrado. E isso é dito aos apóstolos! Os 12 discípulos mais próximos, isto é, os apóstolos, estavam em particular perigo de seduzir “um destes pequeninos”? E 'seduzir os mais pequenos' muitas vezes é entendido no sentido de seduzir menores. Mas isso é uma profunda ilusão. É aqui que o texto original grego do Evangelho pode nos ajudar. Disto, em primeiro lugar, fica claro que por 'esses pequeninos' não quero dizer filhos de forma alguma. Quando se trata de crianças, o texto grego sempre, sem exceção, usa a palavra paidion (paidion). Portanto, neste caso, Jesus não está falando sobre 'seduzir menores', como, infelizmente, muitas pessoas pensam. Por 'pequenas' pessoas entendem-se imperceptíveis, insignificantes, sem privilégios na comunidade dos discípulos de Jesus. A palavra grega skandalizein (skandalizein), que traduzimos como 'seduzir', significa 'seduzir'. Este é o verbo da Bíblia Grega desconhecido para a antiga língua grega secular. A língua grega conhece apenas o substantivo skandalon (skandalon), que significa uma armadilha, uma armadilha. Daí o verbo, cujo significado literal é obtido - atrair para uma armadilha, enganar, levar à queda e até à morte. Portanto, Jesus Cristo aqui no sentido mais geral adverte contra a 'tentação' dos pequeninos na Igreja. O que exatamente se quer dizer aqui, podemos esclarecer a interpretação da parábola da semente. Lembremo-nos: “Do mesmo modo, os que são semeados em terreno pedregoso são os que, ao ouvirem a palavra, imediatamente a recebem com alegria, mas não têm raiz em si mesmos e são incoerentes; então, quando surge tristeza ou perseguição por causa da palavra, eles ficam imediatamente ofendidos (skandalizontai) ”(Marcos 4: 16-17: 4). Assim, “seduzir alguém” significa: levar alguém a tal estado, a tal atitude, que desista da fé em Jesus Cristo e de seguir Jesus. É contra essa possibilidade que Jesus avisa os Doze. Pois, se isso acontecesse, seria melhor que aquele que deu o motivo para deixar a Igreja por seu membro inexperiente e simples - “seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar”. Aqui está um aviso formidável. Preparado pelo reitor da Igreja Nikolsky, Arcipreste Roman Romanov.
Marcos 9: 42-10: 1 Mas quem seduz um desses pequeninos que acreditam em Mim, seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar. E se a tua mão te tenta, corta-a: é melhor para um aleijado entrar na vida do que ir com as duas mãos para a Geena, para um fogo inextinguível, onde seu verme não morre e o fogo não se apaga. E se o teu pé te tenta, corta-o: é melhor para ti entrar na vida de um coxo do que ser lançado no inferno com duas pernas, no fogo inextinguível, onde seu verme não morre e o fogo não se apaga. E se o teu olho te tenta, arranca-o: é melhor para ti entrar no reino de Deus com um olho, do que ser lançado no inferno de fogo com dois olhos, onde seu verme não morre e o fogo não se apaga. Pois todos serão salgados com fogo, e todo sacrifício será salgado. O sal é uma coisa boa; mas se o sal não for salgado, como você o endireitará? Tenham sal em vocês e tenham paz uns com os outros. Saindo de lá, ele chega às fronteiras da Judéia além do lado jordaniano. O povo se reuniu com Ele novamente e, de acordo com Seu costume, Ele novamente os ensinou. =========== Teofilato búlgaro abençoado Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42 Então, se você honra um dos pequeninos, então você agradará a Deus; mesmo que seduzas um dos pequeninos, então pecaste: seria melhor se pendurassem a pedra de moinho de burro (pedra de moinho) ao teu pescoço. Com isso, expressa que, neste caso, seremos submetidos à punição mais severa. O Senhor apontou o tormento sensual para nos aterrorizar com esse exemplo visível. =========== Arquimandrita Iannuariy (Ivliev) Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42 O severo castigo praticado em Roma e na Palestina é relembrado. E isso é dito aos apóstolos! Os 12 discípulos mais próximos, isto é, os apóstolos, estavam em particular perigo de seduzir “um destes pequeninos”? E 'seduzir os mais pequenos' muitas vezes é entendido no sentido de seduzir menores. Mas isso é uma profunda ilusão. É aqui que o texto original grego do Evangelho pode nos ajudar. Disto, em primeiro lugar, fica claro que por 'esses pequeninos' não quero dizer filhos de forma alguma. Quando se trata de crianças, o texto grego sempre, sem exceção, usa a palavra paidion (paidion). Portanto, neste caso, Jesus não está falando sobre 'seduzir menores', como, infelizmente, muitas pessoas pensam. Por 'pequenas' pessoas entendem-se imperceptíveis, insignificantes, sem privilégios na comunidade dos discípulos de Jesus. A palavra grega skandalizein (skandalizein), que traduzimos como 'seduzir', significa 'seduzir'. Este é o verbo da Bíblia Grega desconhecido para a antiga língua grega secular. A língua grega conhece apenas o substantivo skandalon (skandalon), que significa uma armadilha, uma armadilha. Daí o verbo, cujo significado literal é obtido - atrair para uma armadilha, enganar, levar à queda e até à morte. Portanto, Jesus Cristo aqui no sentido mais geral adverte contra a 'tentação' dos pequeninos na Igreja. O que exatamente se quer dizer aqui, podemos esclarecer a interpretação da parábola da semente. Lembremo-nos: “Do mesmo modo, os que são semeados em terreno pedregoso são os que, ao ouvirem a palavra, imediatamente a recebem com alegria, mas não têm raiz em si mesmos e são incoerentes; então, quando surge tristeza ou perseguição por causa da palavra, eles ficam imediatamente ofendidos (skandalizontai) ”(Marcos 4: 16-17: 4). Assim, “seduzir alguém” significa: levar alguém a tal estado, a tal atitude, que desista da fé em Jesus Cristo e de seguir Jesus. É contra essa possibilidade que Jesus avisa os Doze. Pois, se isso acontecesse, seria melhor que aquele que deu o motivo para deixar a Igreja por seu membro inexperiente e simples - “seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar”. Aqui está um aviso formidável. Preparado pelo reitor da Igreja Nikolsky, Arcipreste Roman Romanov.