Marcos 9: 42-10: 1
Mas quem seduz um desses pequeninos que acreditam em Mim, seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar.
E se a tua mão te tenta, corta-a: é melhor para um aleijado entrar na vida do que ir com as duas mãos para a Geena, para um fogo inextinguível,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
E se o teu pé te tenta, corta-o: é melhor para ti entrar na vida de um coxo do que ser lançado no inferno com duas pernas, no fogo inextinguível,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
E se o teu olho te tenta, arranca-o: é melhor para ti entrar no reino de Deus com um olho, do que ser lançado no inferno de fogo com dois olhos,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
Pois todos serão salgados com fogo, e todo sacrifício será salgado.
O sal é uma coisa boa; mas se o sal não for salgado, como você o endireitará? Tenham sal em vocês e tenham paz uns com os outros.
Saindo de lá, ele chega às fronteiras da Judéia além do lado jordaniano. O povo se reuniu com Ele novamente e, de acordo com Seu costume, Ele novamente os ensinou.
===========
Teofilato búlgaro abençoado
Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42
Então, se você honra um dos pequeninos, então você agradará a Deus; mesmo que seduzas um dos pequeninos, então pecaste: seria melhor se pendurassem a pedra de moinho de burro (pedra de moinho) ao teu pescoço.
Com isso, expressa que, neste caso, seremos submetidos à punição mais severa. O Senhor apontou o tormento sensual para nos aterrorizar com esse exemplo visível.
===========
Arquimandrita Iannuariy (Ivliev)
Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42
O severo castigo praticado em Roma e na Palestina é relembrado. E isso é dito aos apóstolos! Os 12 discípulos mais próximos, isto é, os apóstolos, estavam em particular perigo de seduzir “um destes pequeninos”? E 'seduzir os mais pequenos' muitas vezes é entendido no sentido de seduzir menores.
Mas isso é uma profunda ilusão. É aqui que o texto original grego do Evangelho pode nos ajudar. Disto, em primeiro lugar, fica claro que por 'esses pequeninos' não quero dizer filhos de forma alguma. Quando se trata de crianças, o texto grego sempre, sem exceção, usa a palavra paidion (paidion). Portanto, neste caso, Jesus não está falando sobre 'seduzir menores', como, infelizmente, muitas pessoas pensam. Por 'pequenas' pessoas entendem-se imperceptíveis, insignificantes, sem privilégios na comunidade dos discípulos de Jesus. A palavra grega skandalizein (skandalizein), que traduzimos como 'seduzir', significa 'seduzir'.
Este é o verbo da Bíblia Grega desconhecido para a antiga língua grega secular. A língua grega conhece apenas o substantivo skandalon (skandalon), que significa uma armadilha, uma armadilha. Daí o verbo, cujo significado literal é obtido - atrair para uma armadilha, enganar, levar à queda e até à morte.
Portanto, Jesus Cristo aqui no sentido mais geral adverte contra a 'tentação' dos pequeninos na Igreja. O que exatamente se quer dizer aqui, podemos esclarecer a interpretação da parábola da semente. Lembremo-nos: “Do mesmo modo, os que são semeados em terreno pedregoso são os que, ao ouvirem a palavra, imediatamente a recebem com alegria, mas não têm raiz em si mesmos e são incoerentes; então, quando surge tristeza ou perseguição por causa da palavra, eles ficam imediatamente ofendidos (skandalizontai) ”(Marcos 4: 16-17: 4).
Assim, “seduzir alguém” significa: levar alguém a tal estado, a tal atitude, que desista da fé em Jesus Cristo e de seguir Jesus.
É contra essa possibilidade que Jesus avisa os Doze. Pois, se isso acontecesse, seria melhor que aquele que deu o motivo para deixar a Igreja por seu membro inexperiente e simples - “seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar”. Aqui está um aviso formidável.
Preparado pelo reitor da Igreja Nikolsky, Arcipreste Roman Romanov.
Mas quem seduz um desses pequeninos que acreditam em Mim, seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar.
E se a tua mão te tenta, corta-a: é melhor para um aleijado entrar na vida do que ir com as duas mãos para a Geena, para um fogo inextinguível,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
E se o teu pé te tenta, corta-o: é melhor para ti entrar na vida de um coxo do que ser lançado no inferno com duas pernas, no fogo inextinguível,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
E se o teu olho te tenta, arranca-o: é melhor para ti entrar no reino de Deus com um olho, do que ser lançado no inferno de fogo com dois olhos,
onde seu verme não morre e o fogo não se apaga.
Pois todos serão salgados com fogo, e todo sacrifício será salgado.
O sal é uma coisa boa; mas se o sal não for salgado, como você o endireitará? Tenham sal em vocês e tenham paz uns com os outros.
Saindo de lá, ele chega às fronteiras da Judéia além do lado jordaniano. O povo se reuniu com Ele novamente e, de acordo com Seu costume, Ele novamente os ensinou.
===========
Teofilato búlgaro abençoado
Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42
Então, se você honra um dos pequeninos, então você agradará a Deus; mesmo que seduzas um dos pequeninos, então pecaste: seria melhor se pendurassem a pedra de moinho de burro (pedra de moinho) ao teu pescoço.
Com isso, expressa que, neste caso, seremos submetidos à punição mais severa. O Senhor apontou o tormento sensual para nos aterrorizar com esse exemplo visível.
===========
Arquimandrita Iannuariy (Ivliev)
Interpretação de um grupo de versículos: Marcos: 9: 42-42
O severo castigo praticado em Roma e na Palestina é relembrado. E isso é dito aos apóstolos! Os 12 discípulos mais próximos, isto é, os apóstolos, estavam em particular perigo de seduzir “um destes pequeninos”? E 'seduzir os mais pequenos' muitas vezes é entendido no sentido de seduzir menores.
Mas isso é uma profunda ilusão. É aqui que o texto original grego do Evangelho pode nos ajudar. Disto, em primeiro lugar, fica claro que por 'esses pequeninos' não quero dizer filhos de forma alguma. Quando se trata de crianças, o texto grego sempre, sem exceção, usa a palavra paidion (paidion). Portanto, neste caso, Jesus não está falando sobre 'seduzir menores', como, infelizmente, muitas pessoas pensam. Por 'pequenas' pessoas entendem-se imperceptíveis, insignificantes, sem privilégios na comunidade dos discípulos de Jesus. A palavra grega skandalizein (skandalizein), que traduzimos como 'seduzir', significa 'seduzir'.
Este é o verbo da Bíblia Grega desconhecido para a antiga língua grega secular. A língua grega conhece apenas o substantivo skandalon (skandalon), que significa uma armadilha, uma armadilha. Daí o verbo, cujo significado literal é obtido - atrair para uma armadilha, enganar, levar à queda e até à morte.
Portanto, Jesus Cristo aqui no sentido mais geral adverte contra a 'tentação' dos pequeninos na Igreja. O que exatamente se quer dizer aqui, podemos esclarecer a interpretação da parábola da semente. Lembremo-nos: “Do mesmo modo, os que são semeados em terreno pedregoso são os que, ao ouvirem a palavra, imediatamente a recebem com alegria, mas não têm raiz em si mesmos e são incoerentes; então, quando surge tristeza ou perseguição por causa da palavra, eles ficam imediatamente ofendidos (skandalizontai) ”(Marcos 4: 16-17: 4).
Assim, “seduzir alguém” significa: levar alguém a tal estado, a tal atitude, que desista da fé em Jesus Cristo e de seguir Jesus.
É contra essa possibilidade que Jesus avisa os Doze. Pois, se isso acontecesse, seria melhor que aquele que deu o motivo para deixar a Igreja por seu membro inexperiente e simples - “seria melhor para ele se pendurassem uma pedra de moinho em seu pescoço e o jogassem ao mar”. Aqui está um aviso formidável.
Preparado pelo reitor da Igreja Nikolsky, Arcipreste Roman Romanov.
Ação: