В Цхинвале впервые выпустили сборник церковных песнопений на осетинском языке

В Южной Осетии увидел свет нотный сборник «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке». Презентация книги прошла под сводами кафедрального собора Пресвятой Богородицы, где мужской хор Анисима Дзаттиаты исполнил несколько песнопений из сборника в присутствии представителей духовенства, научного сообщества, правительства республики, а также множества верующих.

Подготовил книгу к выпуску издательский совет Аланской епархии. Мелодии к текстам на осетинском языке написал народный артист Южной Осетии, лауреат государственной премии им. Коста Хетагурова, руководитель мужского хора при президенте Анисим Антонович Дзаттиаты. Он вспоминает: «Я горец, родился и воспитывался в деревне, отец был дзуары лæг(служитель святилища). Я с раннего детства помню, что Богу молились на осетинском языке. В минуту душевного смятения мы возносим молитву только на родном языке. Я думаю, если под сводами церкви будет слышна осетинская песня, это также будет способствовать сохранению родного языка».

По словам представителей епархиального духовенства, выпуск нотного сборника на родном языке для республики — событие с большой буквы. «Когда возродилась практика аланского богослужения в постсоветский период в Южной Осетии, я тогда познакомился с Анисимом Дзаттиаты. Если мы с помощью специалистов осуществили перевод текстов, то музыкальном плане Анисима нам послал Бог. Самое большое достижение этой книги не в осетинских текстах молитв, а в том, что они переложены на уникальную музыку на основе народных мотивов. Нотный сборник осетинских церковных песнопений издан впервые в истории народа», — говорит один из инициаторов издания книги отец Иаков.

Будут изучать национальное духовное наследие и молодые музыканты. «Мы планируем приобрести в музыкальное училище эти книги с тем расчетом, чтобы они отдельным курсом вошли в учебную программу. Более того, министерство культуры возьмет на себя обязанность выпустить песнопения на дисках», — поделилась планами министр культуры Южной Осетии Жанна Зассеева, также пришедшая на презентацию книги.

Министр образования республики Натали Гассиева отметила, что компакт-диски с записанными на них песнопениями, вошедшими в сборник, будут доступны в школах Южной Осетии: «Как только диски будут записаны, мы непременно раздадим их по школам тоже. Педагоги будут знакомить с церковными песнопениями, с текстом и с народной музыкой».

Пока книга вышла совсем небольшим тиражом — всего сто экземпляров. Их планируется распространить по храмам епархии, а также направить в адрес осетинских общин и землячеств по всему миру. В будущем нотный сборник планируется выпустить в академическом варианте большим тиражом.

Фото: SPUTNIK – Южная Осетия

 

Поделиться:
В Цхинвале впервые выпустили сборник церковных песнопений на осетинском языке В Цхинвале впервые выпустили сборник церковных песнопений на осетинском языке В Южной Осетии увидел свет нотный сборник «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке». Презентация книги прошла под сводами кафедрального собора Пресвятой Богородицы, где мужской хор Анисима Дзаттиаты исполнил несколько песнопений из сборника в присутствии представителей духовенства, научного сообщества, правительства республики, а также множества верующих. Подготовил книгу к выпуску издательский совет Аланской епархии. Мелодии к текстам на осетинском языке написал народный артист Южной Осетии, лауреат государственной премии им. Коста Хетагурова, руководитель мужского хора при президенте Анисим Антонович Дзаттиаты. Он вспоминает: «Я горец, родился и воспитывался в деревне, отец был дзуары лæг(служитель святилища). Я с раннего детства помню, что Богу молились на осетинском языке. В минуту душевного смятения мы возносим молитву только на родном языке. Я думаю, если под сводами церкви будет слышна осетинская песня, это также будет способствовать сохранению родного языка». По словам представителей епархиального духовенства, выпуск нотного сборника на родном языке для республики — событие с большой буквы. «Когда возродилась практика аланского богослужения в постсоветский период в Южной Осетии, я тогда познакомился с Анисимом Дзаттиаты. Если мы с помощью специалистов осуществили перевод текстов, то музыкальном плане Анисима нам послал Бог. Самое большое достижение этой книги не в осетинских текстах молитв, а в том, что они переложены на уникальную музыку на основе народных мотивов. Нотный сборник осетинских церковных песнопений издан впервые в истории народа», — говорит один из инициаторов издания книги отец Иаков. Будут изучать национальное духовное наследие и молодые музыканты. «Мы планируем приобрести в музыкальное училище эти книги с тем расчетом, чтобы они отдельным курсом вошли в учебную программу. Более того, министерство культуры возьмет на себя обязанность выпустить песнопения на дисках», — поделилась планами министр культуры Южной Осетии Жанна Зассеева, также пришедшая на презентацию книги. Министр образования республики Натали Гассиева отметила, что компакт-диски с записанными на них песнопениями, вошедшими в сборник, будут доступны в школах Южной Осетии: «Как только диски будут записаны, мы непременно раздадим их по школам тоже. Педагоги будут знакомить с церковными песнопениями, с текстом и с народной музыкой». Пока книга вышла совсем небольшим тиражом — всего сто экземпляров. Их планируется распространить по храмам епархии, а также направить в адрес осетинских общин и землячеств по всему миру. В будущем нотный сборник планируется выпустить в академическом варианте большим тиражом. Фото: SPUTNIK – Южная Осетия  
В Южной Осетии увидел свет нотный сборник «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке». Презентация книги прошла под сводами кафедрального собора Пресвятой Богородицы, где мужской хор Анисима Дзаттиаты исполнил несколько песнопений из сборника в присутствии представителей духовенства, научного сообщества, правительства республики, а также множества верующих. Подготовил книгу к выпуску издательский совет Аланской епархии. Мелодии к текстам на осетинском языке написал народный артист Южной Осетии, лауреат государственной премии им. Коста Хетагурова, руководитель мужского хора при президенте Анисим Антонович Дзаттиаты. Он вспоминает: «Я горец, родился и воспитывался в деревне, отец был дзуары лæг(служитель святилища). Я с раннего детства помню, что Богу молились на осетинском языке. В минуту душевного смятения мы возносим молитву только на родном языке. Я думаю, если под сводами церкви будет слышна осетинская песня, это также будет способствовать сохранению родного языка». По словам представителей епархиального духовенства, выпуск нотного сборника на родном языке для республики — событие с большой буквы. «Когда возродилась практика аланского богослужения в постсоветский период в Южной Осетии, я тогда познакомился с Анисимом Дзаттиаты. Если мы с помощью специалистов осуществили перевод текстов, то музыкальном плане Анисима нам послал Бог. Самое большое достижение этой книги не в осетинских текстах молитв, а в том, что они переложены на уникальную музыку на основе народных мотивов. Нотный сборник осетинских церковных песнопений издан впервые в истории народа», — говорит один из инициаторов издания книги отец Иаков. Будут изучать национальное духовное наследие и молодые музыканты. «Мы планируем приобрести в музыкальное училище эти книги с тем расчетом, чтобы они отдельным курсом вошли в учебную программу. Более того, министерство культуры возьмет на себя обязанность выпустить песнопения на дисках», — поделилась планами министр культуры Южной Осетии Жанна Зассеева, также пришедшая на презентацию книги. Министр образования республики Натали Гассиева отметила, что компакт-диски с записанными на них песнопениями, вошедшими в сборник, будут доступны в школах Южной Осетии: «Как только диски будут записаны, мы непременно раздадим их по школам тоже. Педагоги будут знакомить с церковными песнопениями, с текстом и с народной музыкой». Пока книга вышла совсем небольшим тиражом — всего сто экземпляров. Их планируется распространить по храмам епархии, а также направить в адрес осетинских общин и землячеств по всему миру. В будущем нотный сборник планируется выпустить в академическом варианте большим тиражом. Фото: SPUTNIK – Южная Осетия