Русская православная церковь против перевода богослужения с церковнославянского на русский
Русская православная церковь против перевода богослужения с церковнославянского на русский

Русская православная церковь против перевода богослужения с церковнославянского на русский
Русская православная церковь против перевода богослужения с церковнославянского на русский

Московский патриархат РПЦ не поддерживает идею перевода богослужения с церковнославянского языка на русский якобы для привлечения людей в храмы и большего понимания ими смысла службы. Эта тенденция обсуждалась в храме Христа Спасителя ходе встречи патриарха Московского и всея Руси Кирилла с рукоположенными им в священный сан клириками.

Один из участников встречи, священник Роман Багдасаров, рассказал корреспонденту РИА Новости: «Поднимался вопрос о том, как лучше современному человеку передать богатство Священного предания и богатство богослужебных, литургических текстов "в более понятной форме", так звучал вопрос. И здесь святейший патриарх подчеркнул, что вековой процесс развития нашего богослужебного устава не требует дополнительных вмешательств, специальной модернизации. Напротив того, если мы будем оставаться в русле, в общем направлении духовной жизни нашей церкви, то мы начнем понимать гораздо больше, чем если бы мы начали адаптировать какие-то тексты».

Идея перевести литургию и чинопоследования других богослужений с церковнославянского на русский не хороша ещё и потому, что за века из русского языка ушёл целый ряд оборотов, времен и фонетических моментов. Например, уточнил настоятель Богоявленского собора столицы протоиерей Александр Агейкин, особая форма прошедшего времени — аорист — в современном русском просто не имеет аналога и, соответственно, не может быть переведена на него адекватно. Церковнославянский язык, добавил он, не является застывшим — именно как язык богослужения он совершенствовался веками, и относиться к нему нужно с мудростью и благоговением.

 

0
0
0
0
120

Комментарии

Написать комментарий
Русская православная церковь против перевода богослужения с церковнославянского на русский
Московский патриархат РПЦ не поддерживает идею перевода богослужения с церковнославянского языка на русский якобы для привлечения людей в храмы и большего понимания ими смысла службы. Эта тенденция обсуждалась в храме Христа Спасителя ходе встречи патриарха Московского и всея Руси Кирилла с рукоположенными им в священный сан клириками. Один из участников встречи, священник Роман Багдасаров, рассказал корреспонденту РИА Новости: «Поднимался вопрос о том, как лучше современному человеку передать богатство Священного предания и богатство богослужебных, литургических текстов "в более понятной форме", так звучал вопрос. И здесь святейший патриарх подчеркнул, что вековой процесс развития нашего богослужебного устава не требует дополнительных вмешательств, специальной модернизации. Напротив того, если мы будем оставаться в русле, в общем направлении духовной жизни нашей церкви, то мы начнем понимать гораздо больше, чем если бы мы начали адаптировать какие-то тексты». Идея перевести литургию и чинопоследования других богослужений с церковнославянского на русский не хороша ещё и потому, что за века из русского языка ушёл целый ряд оборотов, времен и фонетических моментов. Например, уточнил настоятель Богоявленского собора столицы протоиерей Александр Агейкин, особая форма прошедшего времени — аорист — в современном русском просто не имеет аналога и, соответственно, не может быть переведена на него адекватно. Церковнославянский язык, добавил он, не является застывшим — именно как язык богослужения он совершенствовался веками, и относиться к нему нужно с мудростью и благоговением.