Չեբոքսարիում լույս են տեսել աստվածաշնչյան պատմություններ երեխաների համար ռուսերեն և չուվաշերեն լեզուներով

В Чебоксарах выпустили библейские рассказы для детей на русском и чувашском языках

Չեբոկսարիում Աստվածաշնչի պատմությունների մանկական գիրքը հրատարակվեց միանգամից երկու լեզվով ՝ ռուսերեն և չուվաշերեն: Նրա շնորհանդեսը տեղի ունեցավ հանրապետության մայրաքաղաքի Չուվաշի պետական արվեստի թանգարանում: Համաձայն տարածաշրջանային Grani լրատվական պորտալի ՝ Աստվածաշնչային պատմություններ հրատարակությունը: Բիբլի կալավսեմ »գիրքը պատրաստվել է տպագրության ՝ Չեբոկսարի և Չուվաշի միտրոպոլիտ Գերաշնորհ Բարնաբասի,« Չուվաշ »գրքի հրատարակչության օրհնությամբ, Չեբոկսարի-Չուվաշ թեմի և Ռուսական Աստվածաշնչային ընկերության հետ համագործակցությամբ:

Մանկական հավաքածուն ներառում է պատմություններ Հին և Նոր Կտակարաններից, որոնք Աննա Տվերդովսկայան հարմարեցրել է երեխաների համար: Գիրքը չուվաշերեն լեզվով է թարգմանել Եվա Լիսինան: Սուրբ Գրությունից սյուժեներ ներկայացված են երեխաների համար հասկանալի լեզվով. գիրքը հոյակապ պատկերազարդված է: Այն, ի միջի այլոց, պարունակում է հիմնական քրիստոնեական աղոթքները և հակիրճ տեղեկություններ Չուվաշիայի սրբավայրերի մասին:

Գրքի նորույթը բարձր գնահատեց Մարիինսկո-Պոսադի եպիսկոպոս Իգնատիոսը, Չեբոկսարի թեմի առաջնորդական փոխանորդ և Ռուսական աստվածաշնչային ընկերության ներկայացուցիչ Տատյանա Վավիլովան, ով եկել էր շնորհանդեսին: Չուվաշի Հանրապետության թվային զարգացման, տեղեկատվական քաղաքականության և զանգվածային հաղորդակցության նախարար Միխայիլ Անիսիմովը հույս հայտնեց, որ երկու լեզվով երեխաների համար աստվածաշնչային պատմությունները «կդառնան տեղեկատու ոչ միայն մատաղ սերնդի, այլև շատ մեծահասակների համար: «

ԻՆ շնորհանդեսի ավարտը «Աստվածաշնչի պատմություններ. Բիբլի կալավսեմ »-ը փոխանցվել է ծխական կիրակնօրյա դպրոցների ներկայացուցիչներին և Չուվաշի Հանրապետության սոցիալական ծառայության կազմակերպությունների աշխատակիցներին:

Կիսվել:
Չեբոքսարիում լույս են տեսել աստվածաշնչյան պատմություններ երեխաների համար ռուսերեն և չուվաշերեն լեզուներով Չեբոքսարիում լույս են տեսել աստվածաշնչյան պատմություններ երեխաների համար ռուսերեն և չուվաշերեն լեզուներով Չեբոկսարիում Աստվածաշնչի պատմությունների մանկական գիրքը հրատարակվեց միանգամից երկու լեզվով ՝ ռուսերեն և չուվաշերեն: Նրա շնորհանդեսը տեղի ունեցավ հանրապետության մայրաքաղաքի Չուվաշի պետական արվեստի թանգարանում: Համաձայն տարածաշրջանային Grani լրատվական պորտալի ՝ Աստվածաշնչային պատմություններ հրատարակությունը: Բիբլի կալավսեմ »գիրքը պատրաստվել է տպագրության ՝ Չեբոկսարի և Չուվաշի միտրոպոլիտ Գերաշնորհ Բարնաբասի,« Չուվաշ »գրքի հրատարակչության օրհնությամբ, Չեբոկսարի-Չուվաշ թեմի և Ռուսական Աստվածաշնչային ընկերության հետ համագործակցությամբ: Մանկական հավաքածուն ներառում է պատմություններ Հին և Նոր Կտակարաններից, որոնք Աննա Տվերդովսկայան հարմարեցրել է երեխաների համար: Գիրքը չուվաշերեն լեզվով է թարգմանել Եվա Լիսինան: Սուրբ Գրությունից սյուժեներ ներկայացված են երեխաների համար հասկանալի լեզվով. գիրքը հոյակապ պատկերազարդված է: Այն, ի միջի այլոց, պարունակում է հիմնական քրիստոնեական աղոթքները և հակիրճ տեղեկություններ Չուվաշիայի սրբավայրերի մասին: Գրքի նորույթը բարձր գնահատեց Մարիինսկո-Պոսադի եպիսկոպոս Իգնատիոսը, Չեբոկսարի թեմի առաջնորդական փոխանորդ և Ռուսական աստվածաշնչային ընկերության ներկայացուցիչ Տատյանա Վավիլովան, ով եկել էր շնորհանդեսին: Չուվաշի Հանրապետության թվային զարգացման, տեղեկատվական քաղաքականության և զանգվածային հաղորդակցության նախարար Միխայիլ Անիսիմովը հույս հայտնեց, որ երկու լեզվով երեխաների համար աստվածաշնչային պատմությունները «կդառնան տեղեկատու ոչ միայն մատաղ սերնդի, այլև շատ մեծահասակների համար: « ԻՆ շնորհանդեսի ավարտը «Աստվածաշնչի պատմություններ. Բիբլի կալավսեմ »-ը փոխանցվել է ծխական կիրակնօրյա դպրոցների ներկայացուցիչներին և Չուվաշի Հանրապետության սոցիալական ծառայության կազմակերպությունների աշխատակիցներին:
Չեբոկսարիում Աստվածաշնչի պատմությունների մանկական գիրքը հրատարակվեց միանգամից երկու լեզվով ՝ ռուսերեն և չուվաշերեն: Նրա շնորհանդեսը տեղի ունեցավ հանրապետության մայրաքաղաքի Չուվաշի պետական արվեստի թանգարանում: Համաձայն տարածաշրջանային Grani լրատվական պորտալի ՝ Աստվածաշնչային պատմություններ հրատարակությունը: Բիբլի կալավսեմ »գիրքը պատրաստվել է տպագրության ՝ Չեբոկսարի և Չուվաշի միտրոպոլիտ Գերաշնորհ Բարնաբասի,« Չուվաշ »գրքի հրատարակչության օրհնությամբ, Չեբոկսարի-Չուվաշ թեմի և Ռուսական Աստվածաշնչային ընկերության հետ համագործակցությամբ: Մանկական հավաքածուն ներառում է պատմություններ Հին և Նոր Կտակարաններից, որոնք Աննա Տվերդովսկայան հարմարեցրել է երեխաների համար: Գիրքը չուվաշերեն լեզվով է թարգմանել Եվա Լիսինան: Սուրբ Գրությունից սյուժեներ ներկայացված են երեխաների համար հասկանալի լեզվով. գիրքը հոյակապ պատկերազարդված է: Այն, ի միջի այլոց, պարունակում է հիմնական քրիստոնեական աղոթքները և հակիրճ տեղեկություններ Չուվաշիայի սրբավայրերի մասին: Գրքի նորույթը բարձր գնահատեց Մարիինսկո-Պոսադի եպիսկոպոս Իգնատիոսը, Չեբոկսարի թեմի առաջնորդական փոխանորդ և Ռուսական աստվածաշնչային ընկերության ներկայացուցիչ Տատյանա Վավիլովան, ով եկել էր շնորհանդեսին: Չուվաշի Հանրապետության թվային զարգացման, տեղեկատվական քաղաքականության և զանգվածային հաղորդակցության նախարար Միխայիլ Անիսիմովը հույս հայտնեց, որ երկու լեզվով երեխաների համար աստվածաշնչային պատմությունները «կդառնան տեղեկատու ոչ միայն մատաղ սերնդի, այլև շատ մեծահասակների համար: « ԻՆ շնորհանդեսի ավարտը «Աստվածաշնչի պատմություններ. Բիբլի կալավսեմ »-ը փոխանցվել է ծխական կիրակնօրյա դպրոցների ներկայացուցիչներին և Չուվաշի Հանրապետության սոցիալական ծառայության կազմակերպությունների աշխատակիցներին: