Մարկոս 9.42–10.1
Բայց ով գայթակղի Ինձ հավատացող այս փոքրիկներից մեկին, նրա համար ավելի լավ կլինի, եթե նրա պարանոցին ջրաղացի քար կախեն ու նետեն նրան ծովը:
Եվ եթե ձեր ձեռքը ձեզ գայթակղեցնում է, կտրեք այն. Ավելի լավ է, որ հաշմանդամը մտնի կյանք, քան երկու ձեռքով գնա Գեհենա ՝ անմար կրակի մեջ:
որտեղ նրանց որդը չի մեռնում, ու կրակը չի մարում:
Եվ եթե ձեր ոտքը գայթակղեցնում է ձեզ, կտրեք այն. Ձեզ համար ավելի լավ է մտնել կաղ մարդու կյանք, քան երկու ոտքով դժոխք նետվել, անշեջ կրակի մեջ,
որտեղ նրանց որդը չի մեռնում, ու կրակը չի մարում:
Եվ եթե ձեր աչքը ձեզ գայթակղեցնում է, հանեք այն. Ձեզ համար ավելի լավ է Աստծո արքայություն մտնել մեկ աչքով, քան երկու աչքով կրակոտ դժոխք նետվել,
որտեղ նրանց որդը չի մեռնում, ու կրակը չի մարում:
Քանզի բոլորը կրակով աղվեն, և յուրաքանչյուր զոհ ՝ աղի:
Աղը լավ բան է; բայց եթե աղը աղի չէ, ինչպե՞ս կուղղես այն: Ձեր մեջ աղ եղեք և միմյանց հետ խաղաղություն ունեցեք:
Մեկնելով այնտեղից ՝ նա գալիս է Հորդանանի սահմաններից այն կողմ Հրեաստանի սահմանները: Againողովուրդը կրկին հավաքվում է Նրա մոտ, և, Նրա սովորության համաձայն, Նա կրկին նրանց սովորեցնում էր:
============
Theophylact բուլղարացին օրհնվեց
Բանաստեղծությունների մի խմբի մեկնաբանություն. Մարկոս. 9: 42-42
Այսպիսով, եթե դուք պատվում եք փոքրերից մեկը, ուրեմն դու Աստծուն հաճելի կլինես. նույնիսկ եթե գայթակղեք փոքրիկներից մեկին, ապա մեղք եք գործել. ավելի լավ կլիներ, եթե նրանք ձեր պարանոցին կախեին ավանակների ջրաղացը (ջրաղացը):
Դրանով այն արտահայտում է, որ այս դեպքում մենք ենթարկվելու ենք ամենախիստ պատժի: Տերը մատնանշեց զգայական տանջանքները, որպեսզի մեզ սարսափեցնի այս տեսանելի օրինակով:
============
Iannuariy (Իվլիեւ) վարդապետ
Բանաստեղծությունների մի խմբի մեկնաբանություն. Մարկոս. 9: 42-42
Հռոմում և Պաղեստինում կիրառվող դաժան պատիժը հետ է կանչվում: Եվ սա ասում են առաքյալներին: 12 մտերիմ աշակերտները, այսինքն ՝ առաքյալները, մասնավորապես, «այս փոքրերից մեկին» գայթակղելու վտանգնե՞ր էին: Իսկ «փոքրերին հրապուրելը» շատ հաճախ հասկանում են անչափահասներին հրապուրելու իմաստով:
Բայց սա խորը մոլորություն է: Ահա այստեղ կարող է մեզ օգնել Ավետարանի բնօրինակ հունարեն տեքստը: Դրանից, նախ, պարզ է դառնում, որ «այս փոքրիկներ» ասելով `երեխաներն ընդհանրապես չեն նշանակում: Երբ խոսքը վերաբերում է երեխաներին, հունարեն տեքստը միշտ, առանց բացառության, օգտագործում է պադիոն (պադիոն) բառը: Այսպիսով, այս դեպքում Հիսուսը չի խոսում «անչափահասներին հրապուրելու» մասին, ինչպես, ավաղ, կարծում են շատերը: «Փոքրիկ» ասելով `Հիսուսի աշակերտների համայնքում նկատի ունեն աննկատ, աննշան, անպաշտպան: Հունական skandalizein (skandalizein) բառը, որը մենք թարգմանում ենք որպես «հրապուրել», նշանակում է «հրապուրել»:
Սա հունական Աստվածաշնչի բայ է աշխարհիկ հին հունական լեզվին անհայտ: Հունարեն լեզուն գիտի միայն սկանդալոն գոյական (սկանդալոն), այսինքն ՝ ծուղակ, ծուղակ: Այստեղից էլ բայը, որի բառացի իմաստը ստացվում է ՝ ծուղակը հրապուրել, խաբել, ընկնել և նույնիսկ մահանալ:
Այսպիսով, Հիսուս Քրիստոսն այստեղ ՝ առավել ընդհանուր իմաստով, զգուշացնում է Եկեղեցում փոքրիկների «գայթակղությունից»: Թե կոնկրետ ինչ է այստեղ նշանակում, մենք կարող ենք հստակեցնել սերմերի առակի մեկնաբանությունը: Հիշենք. «Նմանապես քարքարոտ հողում սերմանվողները նրանք են, ովքեր, երբ լսում են խոսքը, անմիջապես ուրախությամբ են ընդունում այն, բայց արմատ չունեն իրենց մեջ և անհամապատասխան են. ապա, երբ բառի պատճառով վիշտ կամ հալածանք է առաջանում, նրանք անմիջապես վիրավորվում են (սկանդալիզոնտայ) »(Մարկոս 4.16-17.4):
Այսպիսով, «մեկին հրապուրել» նշանակում է. Ինչ-որ մեկին բերել այնպիսի վիճակի, այնպիսի վերաբերմունք, որ նա հրաժարվի Հիսուս Քրիստոսի հանդեպ հավատից և Հիսուսին հետևելուց:
Նման հավանականության դեմ է, որ Հիսուսը զգուշացնում է Տասներկուսին: Քանի որ եթե դա պատահեր, ավելի լավ կլիներ, որ նա, ով պատճառ դարձրեց Եկեղեցին լքել իր անփորձ, հասարակ անդամի համար. Ահա այսպիսի ահավոր նախազգուշացում:
Պատրաստեց Նիկոլսկի եկեղեցու ռեկտոր, վարդապետ Ռոման Ռոմանովը:
Բայց ով գայթակղի Ինձ հավատացող այս փոքրիկներից մեկին, նրա համար ավելի լավ կլինի, եթե նրա պարանոցին ջրաղացի քար կախեն ու նետեն նրան ծովը:
Եվ եթե ձեր ձեռքը ձեզ գայթակղեցնում է, կտրեք այն. Ավելի լավ է, որ հաշմանդամը մտնի կյանք, քան երկու ձեռքով գնա Գեհենա ՝ անմար կրակի մեջ:
որտեղ նրանց որդը չի մեռնում, ու կրակը չի մարում:
Եվ եթե ձեր ոտքը գայթակղեցնում է ձեզ, կտրեք այն. Ձեզ համար ավելի լավ է մտնել կաղ մարդու կյանք, քան երկու ոտքով դժոխք նետվել, անշեջ կրակի մեջ,
որտեղ նրանց որդը չի մեռնում, ու կրակը չի մարում:
Եվ եթե ձեր աչքը ձեզ գայթակղեցնում է, հանեք այն. Ձեզ համար ավելի լավ է Աստծո արքայություն մտնել մեկ աչքով, քան երկու աչքով կրակոտ դժոխք նետվել,
որտեղ նրանց որդը չի մեռնում, ու կրակը չի մարում:
Քանզի բոլորը կրակով աղվեն, և յուրաքանչյուր զոհ ՝ աղի:
Աղը լավ բան է; բայց եթե աղը աղի չէ, ինչպե՞ս կուղղես այն: Ձեր մեջ աղ եղեք և միմյանց հետ խաղաղություն ունեցեք:
Մեկնելով այնտեղից ՝ նա գալիս է Հորդանանի սահմաններից այն կողմ Հրեաստանի սահմանները: Againողովուրդը կրկին հավաքվում է Նրա մոտ, և, Նրա սովորության համաձայն, Նա կրկին նրանց սովորեցնում էր:
============
Theophylact բուլղարացին օրհնվեց
Բանաստեղծությունների մի խմբի մեկնաբանություն. Մարկոս. 9: 42-42
Այսպիսով, եթե դուք պատվում եք փոքրերից մեկը, ուրեմն դու Աստծուն հաճելի կլինես. նույնիսկ եթե գայթակղեք փոքրիկներից մեկին, ապա մեղք եք գործել. ավելի լավ կլիներ, եթե նրանք ձեր պարանոցին կախեին ավանակների ջրաղացը (ջրաղացը):
Դրանով այն արտահայտում է, որ այս դեպքում մենք ենթարկվելու ենք ամենախիստ պատժի: Տերը մատնանշեց զգայական տանջանքները, որպեսզի մեզ սարսափեցնի այս տեսանելի օրինակով:
============
Iannuariy (Իվլիեւ) վարդապետ
Բանաստեղծությունների մի խմբի մեկնաբանություն. Մարկոս. 9: 42-42
Հռոմում և Պաղեստինում կիրառվող դաժան պատիժը հետ է կանչվում: Եվ սա ասում են առաքյալներին: 12 մտերիմ աշակերտները, այսինքն ՝ առաքյալները, մասնավորապես, «այս փոքրերից մեկին» գայթակղելու վտանգնե՞ր էին: Իսկ «փոքրերին հրապուրելը» շատ հաճախ հասկանում են անչափահասներին հրապուրելու իմաստով:
Բայց սա խորը մոլորություն է: Ահա այստեղ կարող է մեզ օգնել Ավետարանի բնօրինակ հունարեն տեքստը: Դրանից, նախ, պարզ է դառնում, որ «այս փոքրիկներ» ասելով `երեխաներն ընդհանրապես չեն նշանակում: Երբ խոսքը վերաբերում է երեխաներին, հունարեն տեքստը միշտ, առանց բացառության, օգտագործում է պադիոն (պադիոն) բառը: Այսպիսով, այս դեպքում Հիսուսը չի խոսում «անչափահասներին հրապուրելու» մասին, ինչպես, ավաղ, կարծում են շատերը: «Փոքրիկ» ասելով `Հիսուսի աշակերտների համայնքում նկատի ունեն աննկատ, աննշան, անպաշտպան: Հունական skandalizein (skandalizein) բառը, որը մենք թարգմանում ենք որպես «հրապուրել», նշանակում է «հրապուրել»:
Սա հունական Աստվածաշնչի բայ է աշխարհիկ հին հունական լեզվին անհայտ: Հունարեն լեզուն գիտի միայն սկանդալոն գոյական (սկանդալոն), այսինքն ՝ ծուղակ, ծուղակ: Այստեղից էլ բայը, որի բառացի իմաստը ստացվում է ՝ ծուղակը հրապուրել, խաբել, ընկնել և նույնիսկ մահանալ:
Այսպիսով, Հիսուս Քրիստոսն այստեղ ՝ առավել ընդհանուր իմաստով, զգուշացնում է Եկեղեցում փոքրիկների «գայթակղությունից»: Թե կոնկրետ ինչ է այստեղ նշանակում, մենք կարող ենք հստակեցնել սերմերի առակի մեկնաբանությունը: Հիշենք. «Նմանապես քարքարոտ հողում սերմանվողները նրանք են, ովքեր, երբ լսում են խոսքը, անմիջապես ուրախությամբ են ընդունում այն, բայց արմատ չունեն իրենց մեջ և անհամապատասխան են. ապա, երբ բառի պատճառով վիշտ կամ հալածանք է առաջանում, նրանք անմիջապես վիրավորվում են (սկանդալիզոնտայ) »(Մարկոս 4.16-17.4):
Այսպիսով, «մեկին հրապուրել» նշանակում է. Ինչ-որ մեկին բերել այնպիսի վիճակի, այնպիսի վերաբերմունք, որ նա հրաժարվի Հիսուս Քրիստոսի հանդեպ հավատից և Հիսուսին հետևելուց:
Նման հավանականության դեմ է, որ Հիսուսը զգուշացնում է Տասներկուսին: Քանի որ եթե դա պատահեր, ավելի լավ կլիներ, որ նա, ով պատճառ դարձրեց Եկեղեցին լքել իր անփորձ, հասարակ անդամի համար. Ահա այսպիսի ահավոր նախազգուշացում:
Պատրաստեց Նիկոլսկի եկեղեցու ռեկտոր, վարդապետ Ռոման Ռոմանովը:
Կիսվել: