Ռուսաստանի Ուղղափառ եկեղեցու Մոսկվայի պատրիարքարանը չի սատարում եկեղեցական սլավոնականից ռուսերեն ծառայությունները տեղափոխելու գաղափարին, իբր մարդկանց եկեղեցիներ գրավելու և ծառայության իմաստն ավելի լավ հասկանալու համար: Այս միտումը քննարկվեց Ամենափրկիչ Քրիստոսի տաճարում նրա կողմից ձեռնադրված հոգևորականների հետ Մոսկվայի և Համայն Ռուսիո պատրիարք Կիրիլի հանդիպման ժամանակ:

Եկեղեցական սլավոնականից սուրբ սլավոնական պատարագը և ծեսերը ռուսերեն թարգմանելու գաղափարը նույնպես լավ չէ, քանի որ դարերի ընթացքում մի ամբողջություն մի շարք շրջադարձեր, ժամանակներ և հնչյունական պահեր: Օրինակ, մայրաքաղաքի Աստվածահայտնության տաճարի ռեկտոր Ալեքսանդր արքեպիսկոպոս Աեգիկինը նշեց, որ անցյալ ժամանակի հատուկ ձևը `աորիստը, պարզապես ժամանակակից ռուսերենում անալոգ չունի, և, համապատասխանաբար, չի կարող դրան համապատասխանաբար թարգմանվել: Նա ավելացրեց, որ եկեղեցական սլավոնական լեզուն սառեցված չէ, ինչպես դարերի ընթացքում կատարելագործվել է երկրպագության լեզուն, և դրան պետք է վերաբերվել իմաստությամբ և ակնածանքով: