Dans quelques mois, la troisième édition du Missel romain entrera en vigueur - un livre liturgique contenant la succession de la messe en textes d'accompagnement: titres statutaires, parties variables et calendrier. Cela a été annoncé par le président de la Conférence épiscopale italienne, le cardinal Gualtiero Bassetti, informe Vatican News. Cette nouvelle resterait étroitement confessionnelle et n'intéresserait que les enfants de l'Église occidentale - cependant, il y a une nuance qui la rend importante pour un public beaucoup plus large. Le texte des prières «Notre Père» et «Gloire à Dieu au plus haut» a été transféré dans le nouveau missel de la traduction biblique de 2008, qui a déjà été approuvée par l'épiscopat italien et est utilisé dans les lectures liturgiques. En particulier, la prière 'Notre Père' dans une nouvelle version du mot 'ne nous induis pas en tentation', remplacée par 'ne nous donne pas la tentation', et la phrase 'comme nous pardonnons à nos débiteurs' complétée par le mot ' et »(anche), dont il n'y avait pas avant. Dans l'hymne «Gloire à Dieu au plus haut», les mots «Paix sur terre aux gens de bonne volonté» sont remplacés par d'autres: «Paix sur terre aux gens de sa bonne volonté». Les dernières révisions sont liées à une traduction plus précise du Saint Evangile, achevée il y a onze ans.
Partager: