By Kate Quiñones
CNA Staff, Oct 11, 2024 / 15:30 pm
Епископы США одобрили новый перевод текстов, используемых во время евхаристического поклонения и причастия вне мессы.
Тексты из ритуальной книги "Святое причастие и поклонение Евхаристической тайне вне мессы" служат литургическим ресурсом для евхаристического поклонения.
Ватикан утвердил новый перевод 7 марта 2023 года, более чем через год после того, как американские епископы одобрили его в ноябре 2021 года.
Несмотря на то, что перевод был одобрен Ватиканом ранее в этом году, приходы получили возможность использовать новый перевод 14 сентября. Перевод будет обязательным с 1 декабря.
Книга ритуалов включает в себя молитвы и рекомендации, которые следует использовать, когда Евхаристия раздается вне мессы, что может происходить в определенных обстоятельствах, например, когда католик болен или близок к смерти. Эти ритуалы известны как Порядок раздачи Святого Причастия вне Мессы и раздача Причастия и виатикума больным чрезвычайным священником.
При приближении к смерти человек может принять Евхаристию в виде виатикума, в дополнение к таинству помазания больных. Принятие таинства viaticum считается "последним таинством христианина", согласно Катехизису Католической Церкви (№ 1524-1525).
Новый перевод ритуальной книги также затрагивает любое другое распространение причастия вне Мессы, которое может происходить в случае пастырских нужд, например, когда кто-то не может посещать Мессу по состоянию здоровья. Евхаристический служитель может нести Евхаристию в пиксе, небольшом круглом сосуде для Евхаристии, и носить ее в маленьком бурсе, матерчатом или кожаном мешочке на шее служителя, чтобы принести причастие непосредственно нуждающемуся.
В ритуальной книге также содержатся инструкции о служении причастия без священника, в котором дьякон может предложить причастие, когда нет священника. Если дьякона нет, то при определенных обстоятельствах это может сделать аколит - католик-мирянин, уполномоченный давать причастие в качестве специального служителя.
Новый перевод ритуальной книги также затрагивает молитвы, которые поются или произносятся во время бенедикции, например, гимны "O Salutaris Hostia" и "Tantum Ergo". Перевод "O Salutaris Hostia" впервые стал стандартизированным на английском языке, в то время как в прошлые годы переводы имели небольшие различия. При желании гимны по-прежнему можно петь на латыни.
Предыдущий перевод ритуальной книги с латинского текста был одобрен американскими епископами в 1976 году.