La Chiesa cattolica romana chiarisce il testo delle preghiere liturgiche

Римская Католическая Церковь уточнила текст богослужебных молитв
Tra pochi mesi entrerà in vigore la terza edizione del Messale Romano, un libro liturgico contenente la successione della Messa nei testi di accompagnamento: titoli statutari, parti variabili e un calendario. Lo ha annunciato il presidente della Conferenza episcopale italiana, cardinale Gualtiero Bassetti, informa Vatican News. Questa notizia rimarrebbe strettamente confessionale e interesserebbe solo i bambini della Chiesa occidentale - tuttavia, c'è una sfumatura che la rende importante per un pubblico molto più ampio. Il testo delle preghiere 'Padre nostro' e 'Gloria a Dio nell'alto dei cieli' è stato trasferito nel nuovo messale dalla traduzione della Bibbia del 2008, già approvata dall'episcopato italiano e utilizzata nelle letture liturgiche. In particolare, la preghiera 'Padre nostro' in una nuova versione della parola 'non ci indurre in tentazione', sostituita da 'non darci la tentazione', e la frase 'mentre perdoniamo ai nostri debitori 'integrata dalla parola' e »(anche), di cui prima non c'era. Nell'inno 'Gloria a Dio nell'alto dei cieli' le parole 'Pace in terra agli uomini di buona volontà' sono sostituite da altre: 'Pace in terra alle persone della sua buona volontà'. Le ultime revisioni sono relative a una traduzione più accurata del Santo Vangelo, completata undici anni fa.
Parte:
La Chiesa cattolica romana chiarisce il testo delle preghiere liturgiche La Chiesa cattolica romana chiarisce il testo delle preghiere liturgiche Tra pochi mesi entrerà in vigore la terza edizione del Messale Romano, un libro liturgico contenente la successione della Messa nei testi di accompagnamento: titoli statutari, parti variabili e un calendario. Lo ha annunciato il presidente della Conferenza episcopale italiana, cardinale Gualtiero Bassetti, informa Vatican News. Questa notizia rimarrebbe strettamente confessionale e interesserebbe solo i bambini della Chiesa occidentale - tuttavia, c'è una sfumatura che la rende importante per un pubblico molto più ampio. Il testo delle preghiere 'Padre nostro' e 'Gloria a Dio nell'alto dei cieli' è stato trasferito nel nuovo messale dalla traduzione della Bibbia del 2008, già approvata dall'episcopato italiano e utilizzata nelle letture liturgiche. In particolare, la preghiera 'Padre nostro' in una nuova versione della parola 'non ci indurre in tentazione', sostituita da 'non darci la tentazione', e la frase 'mentre perdoniamo ai nostri debitori 'integrata dalla parola' e »(anche), di cui prima non c'era. Nell'inno 'Gloria a Dio nell'alto dei cieli' le parole 'Pace in terra agli uomini di buona volontà' sono sostituite da altre: 'Pace in terra alle persone della sua buona volontà'. Le ultime revisioni sono relative a una traduzione più accurata del Santo Vangelo, completata undici anni fa.
Tra pochi mesi entrerà in vigore la terza edizione del Messale Romano, un libro liturgico contenente la successione della Messa nei testi di accompagnamento: titoli statutari, parti variabili e un calendario. Lo ha annunciato il presidente della Conferenza episcopale italiana, cardinale Gualtiero Bassetti, informa Vatican News. Questa notizia rimarrebbe strettamente confessionale e interesserebbe solo i bambini della Chiesa occidentale - tuttavia, c'è una sfumatura che la rende importante per un pubblico molto più ampio. Il testo delle preghiere 'Padre nostro' e 'Gloria a Dio nell'alto dei cieli' è stato trasferito nel nuovo messale dalla traduzione della Bibbia del 2008, già approvata dall'episcopato italiano e utilizzata nelle letture liturgiche. In particolare, la preghiera 'Padre nostro' in una nuova versione della parola 'non ci indurre in tentazione', sostituita da 'non darci la tentazione', e la frase 'mentre perdoniamo ai nostri debitori 'integrata dalla parola' e »(anche), di cui prima non c'era. Nell'inno 'Gloria a Dio nell'alto dei cieli' le parole 'Pace in terra agli uomini di buona volontà' sono sostituite da altre: 'Pace in terra alle persone della sua buona volontà'. Le ultime revisioni sono relative a una traduzione più accurata del Santo Vangelo, completata undici anni fa.