La version complète de la Bible pour les sourds en anglais américain est prête

Après près de quarante ans de travail, un corpus complet de textes bibliques dans la version américaine de la langue anglaise avec traduction des signes est prêt, ce qui aidera plus de soixante-dix millions de sourds dans différents pays à percevoir la parole du Seigneur Dieu.
Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст
Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст
Des missions des États-Unis, dont les activités sont liées au service des personnes sourdes et malentendantes (Missions sourdes), ont repris ce travail colossal au début des années 80 du siècle dernier - et maintenant ce travail est complètement achevé. Un certain nombre d'autres organisations ont également participé au projet à grande échelle - Wycliffe USA, American Bible Society, Deaf Bible Society, Deaf Harbour, DOOR International, Pioneer Bible Translators et Seed Company ... Selon le Christian Post, les travaux de traduction de ce dernier à partir des livres bibliques - Isaïe, Jérémie et Ezéchiel - ont été achevés cet automne. Il est intéressant de noter que la traduction a été effectuée par des personnes sourdes qui maîtrisaient les langues originales de la Bible - l'hébreu, le latin et le grec de l'époque hellénistique.
pour transmettre des informations sur des événements qui ne se sont pas encore produits en langue des signes 'src =' / upload / medialibrary / 89a / 89a7ef6c429cefc45406a86e28c6b707.jpg 'height =' 200 'title =' Il est doublement difficile de transmettre des informations sur des événements qui ne se sont pas encore produits en langue des signes 'align =' left '>' Environ 98% des sourds vivant dans le monde n'ont jamais été en contact avec les vrais enseignements de Jésus-Christ, - dit le site officiel de Deaf Missions. - Quel est le principal problème des sourds les gens sont confrontés quand il s'agit de connaître Jésus? à deux mots: des barrières de communication. '
Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка
Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка
Mais pourquoi cela se produit-il? Les personnes sourdes peuvent lire. Le problème est que la plupart d'entre eux ne perçoivent pas le sens de ce qu'ils lisent. Si pour une personne ordinaire l'étude des Saintes Écritures est une grande œuvre, pour une personne sourde, c'est presque au-delà de ses forces. En effet, les enfants sourds apprennent à lire dans des écoles spéciales, mais seulement un quart d'entre eux peuvent comprendre le sens de ce qu'ils ont lu et le comparer avec leur langue des signes habituelle. Lu par les sourds différemment de nous: ils perçoivent le mot par le mouvement et l'articulation - et conservent son image dans la mémoire. Pour eux, le mot est quelque chose de figé, il est inséparable en syllabes et en lettres. La première fois qu'ils le voient, ils se souviennent de lui comme ça - et le plus souvent cette image ne correspond pas à sa description dans le texte lisible. Ce qui, bien sûr, entraîne une mauvaise compréhension de la lecture.
В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно
В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно
Les personnes sourdes perçoivent jusqu'à 90% des informations entrantes visuellement. En appréhendant le monde qui les entoure, le toucher et le mouvement leur viennent en aide. Par conséquent, la langue de communication des sourds est la langue des signes, avec son seul ordre clair des mots dans une phrase: d'abord - le sujet, puis - l'addition, après le prédicat, et ainsi de suite. Une personne sourde dira: «Je lis la Bible». Cependant, une telle lecture présente une difficulté colossale pour eux aussi parce que leur vocabulaire ne représente qu'une petite partie du corpus total de leur langue maternelle. Pour cette raison, environ 95% des personnes sourdes dans le monde sont analphabètes fonctionnellement.
et expressions faciales du traducteur avec des images apparaissant à l'écran 'src =' / upload / medialibrary / d27 / d27357967edb63dbe2b1d5f72204e9bb.jpg 'height =' 225 'title =' Chacune de ces vidéos est une combinaison de gestes et d'expressions faciales du traducteur avec images apparaissant à l'écran 'align =' left '> C'est pourquoi l'introduction de la Bible complète en langue des signes a suscité un tel enthousiasme dans la communauté aveugle aux États-Unis et dans d'autres pays anglophones. Chad Entinger, président de Deaf Missions explique que la transmission de textes bibliques par le biais de vidéos en langue des signes prend beaucoup plus de temps Cependant, grâce à de généreux dons, il a été possible d'embaucher plus de traducteurs et de terminer le travail plus tôt que prévu - à l'automne 2020. 2033.
В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов
В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов
Des moyens alternatifs sont également recherchés pour transmettre la Parole de Dieu aux malentendants. Ainsi, les associés Wycliffe déjà mentionnés en mars de cette année ont publié une traduction du Nouveau Testament dans un langage conceptuel spécialement développé appelé SUN (signifie Notation Universelle Symbolique), dans lequel les mots sont représentés dans leur expression symbolique. De plus, Deaf Missions collabore avec Jesus Film pour collecter des fonds pour un film sur la vie terrestre du Sauveur avec des acteurs ayant des compétences en langue des signes. Les participants au projet estiment que, bien que la mise en œuvre de cette idée nécessite un investissement de millions de dollars, les personnages du futur film parleront enfin avec des sourds dans une langue qu'ils comprennent - pour la Parole de Dieu, c'est le chemin le plus court vers la cœur de chacun des peuples.
Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего
Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего
Dans plusieurs autres pays du monde, des travaux sont également en cours pour traduire la Bible en langue des signes. Au milieu de la décennie, la Société biblique russe a commencé à créer une série de vidéos, chacune comprenant une traduction de son texte en langue des signes russe, ainsi que le texte réel de l'édition synodale de la Bible, enregistrement audio , illustrations et tableaux à l'appui. Tout cela permettra non seulement aux sourds de comprendre la Sainte Écriture, mais aussi aux malentendants et même aux aveugles. Le projet a été lancé en Russie par l'église des sourds de Saint-Pétersbourg «Kovtcheg». Déjà par En 2016, le journal catholique sibérien rappelle, grâce aux efforts des personnes impliquées dans le projet, le dictionnaire biblique des signes et les versions en langue russe de la traduction en langue des signes des évangiles des apôtres Marc et Jean - ainsi qu'un certain nombre des chapitres du livre de l'Ancien Testament du prophète Isaïe ont été préparés.
Partager:
La version complète de la Bible pour les sourds en anglais américain est prête La version complète de la Bible pour les sourds en anglais américain est prête Après près de quarante ans de travail, un corpus complet de textes bibliques dans la version américaine de la langue anglaise avec traduction des signes est prêt, ce qui aidera plus de soixante-dix millions de sourds dans différents pays à percevoir la parole du Seigneur Dieu. Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст Des missions des États-Unis, dont les activités sont liées au service des personnes sourdes et malentendantes (Missions sourdes), ont repris ce travail colossal au début des années 80 du siècle dernier - et maintenant ce travail est complètement achevé. Un certain nombre d'autres organisations ont également participé au projet à grande échelle - Wycliffe USA, American Bible Society, Deaf Bible Society, Deaf Harbour, DOOR International, Pioneer Bible Translators et Seed Company ... Selon le Christian Post, les travaux de traduction de ce dernier à partir des livres bibliques - Isaïe, Jérémie et Ezéchiel - ont été achevés cet automne. Il est intéressant de noter que la traduction a été effectuée par des personnes sourdes qui maîtrisaient les langues originales de la Bible - l'hébreu, le latin et le grec de l'époque hellénistique. pour transmettre des informations sur des événements qui ne se sont pas encore produits en langue des signes 'src =' / upload / medialibrary / 89a / 89a7ef6c429cefc45406a86e28c6b707.jpg 'height =' 200 'title =' Il est doublement difficile de transmettre des informations sur des événements qui ne se sont pas encore produits en langue des signes 'align =' left '>' Environ 98% des sourds vivant dans le monde n'ont jamais été en contact avec les vrais enseignements de Jésus-Christ, - dit le site officiel de Deaf Missions. - Quel est le principal problème des sourds les gens sont confrontés quand il s'agit de connaître Jésus? à deux mots: des barrières de communication. ' Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка Mais pourquoi cela se produit-il? Les personnes sourdes peuvent lire. Le problème est que la plupart d'entre eux ne perçoivent pas le sens de ce qu'ils lisent. Si pour une personne ordinaire l'étude des Saintes Écritures est une grande œuvre, pour une personne sourde, c'est presque au-delà de ses forces. En effet, les enfants sourds apprennent à lire dans des écoles spéciales, mais seulement un quart d'entre eux peuvent comprendre le sens de ce qu'ils ont lu et le comparer avec leur langue des signes habituelle. Lu par les sourds différemment de nous: ils perçoivent le mot par le mouvement et l'articulation - et conservent son image dans la mémoire. Pour eux, le mot est quelque chose de figé, il est inséparable en syllabes et en lettres. La première fois qu'ils le voient, ils se souviennent de lui comme ça - et le plus souvent cette image ne correspond pas à sa description dans le texte lisible. Ce qui, bien sûr, entraîne une mauvaise compréhension de la lecture. В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно Les personnes sourdes perçoivent jusqu'à 90% des informations entrantes visuellement. En appréhendant le monde qui les entoure, le toucher et le mouvement leur viennent en aide. Par conséquent, la langue de communication des sourds est la langue des signes, avec son seul ordre clair des mots dans une phrase: d'abord - le sujet, puis - l'addition, après le prédicat, et ainsi de suite. Une personne sourde dira: «Je lis la Bible». Cependant, une telle lecture présente une difficulté colossale pour eux aussi parce que leur vocabulaire ne représente qu'une petite partie du corpus total de leur langue maternelle. Pour cette raison, environ 95% des personnes sourdes dans le monde sont analphabètes fonctionnellement. et expressions faciales du traducteur avec des images apparaissant à l'écran 'src =' / upload / medialibrary / d27 / d27357967edb63dbe2b1d5f72204e9bb.jpg 'height =' 225 'title =' Chacune de ces vidéos est une combinaison de gestes et d'expressions faciales du traducteur avec images apparaissant à l'écran 'align =' left '> C'est pourquoi l'introduction de la Bible complète en langue des signes a suscité un tel enthousiasme dans la communauté aveugle aux États-Unis et dans d'autres pays anglophones. Chad Entinger, président de Deaf Missions explique que la transmission de textes bibliques par le biais de vidéos en langue des signes prend beaucoup plus de temps Cependant, grâce à de généreux dons, il a été possible d'embaucher plus de traducteurs et de terminer le travail plus tôt que prévu - à l'automne 2020. 2033. В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов Des moyens alternatifs sont également recherchés pour transmettre la Parole de Dieu aux malentendants. Ainsi, les associés Wycliffe déjà mentionnés en mars de cette année ont publié une traduction du Nouveau Testament dans un langage conceptuel spécialement développé appelé SUN (signifie Notation Universelle Symbolique), dans lequel les mots sont représentés dans leur expression symbolique. De plus, Deaf Missions collabore avec Jesus Film pour collecter des fonds pour un film sur la vie terrestre du Sauveur avec des acteurs ayant des compétences en langue des signes. Les participants au projet estiment que, bien que la mise en œuvre de cette idée nécessite un investissement de millions de dollars, les personnages du futur film parleront enfin avec des sourds dans une langue qu'ils comprennent - pour la Parole de Dieu, c'est le chemin le plus court vers la cœur de chacun des peuples. Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего Dans plusieurs autres pays du monde, des travaux sont également en cours pour traduire la Bible en langue des signes. Au milieu de la décennie, la Société biblique russe a commencé à créer une série de vidéos, chacune comprenant une traduction de son texte en langue des signes russe, ainsi que le texte réel de l'édition synodale de la Bible, enregistrement audio , illustrations et tableaux à l'appui. Tout cela permettra non seulement aux sourds de comprendre la Sainte Écriture, mais aussi aux malentendants et même aux aveugles. Le projet a été lancé en Russie par l'église des sourds de Saint-Pétersbourg «Kovtcheg». Déjà par En 2016, le journal catholique sibérien rappelle, grâce aux efforts des personnes impliquées dans le projet, le dictionnaire biblique des signes et les versions en langue russe de la traduction en langue des signes des évangiles des apôtres Marc et Jean - ainsi qu'un certain nombre des chapitres du livre de l'Ancien Testament du prophète Isaïe ont été préparés.
Après près de quarante ans de travail, un corpus complet de textes bibliques dans la version américaine de la langue anglaise avec traduction des signes est prêt, ce qui aidera plus de soixante-dix millions de sourds dans différents pays à percevoir la parole du Seigneur Dieu. Глухие вопринимают слово совсем иначе, чем обычные люди. Для них оно, скорее, образ, чем звук или текст Des missions des États-Unis, dont les activités sont liées au service des personnes sourdes et malentendantes (Missions sourdes), ont repris ce travail colossal au début des années 80 du siècle dernier - et maintenant ce travail est complètement achevé. Un certain nombre d'autres organisations ont également participé au projet à grande échelle - Wycliffe USA, American Bible Society, Deaf Bible Society, Deaf Harbour, DOOR International, Pioneer Bible Translators et Seed Company ... Selon le Christian Post, les travaux de traduction de ce dernier à partir des livres bibliques - Isaïe, Jérémie et Ezéchiel - ont été achevés cet automne. Il est intéressant de noter que la traduction a été effectuée par des personnes sourdes qui maîtrisaient les langues originales de la Bible - l'hébreu, le latin et le grec de l'époque hellénistique. pour transmettre des informations sur des événements qui ne se sont pas encore produits en langue des signes 'src =' / upload / medialibrary / 89a / 89a7ef6c429cefc45406a86e28c6b707.jpg 'height =' 200 'title =' Il est doublement difficile de transmettre des informations sur des événements qui ne se sont pas encore produits en langue des signes 'align =' left '>' Environ 98% des sourds vivant dans le monde n'ont jamais été en contact avec les vrais enseignements de Jésus-Christ, - dit le site officiel de Deaf Missions. - Quel est le principal problème des sourds les gens sont confrontés quand il s'agit de connaître Jésus? à deux mots: des barrières de communication. ' Для передачи библейского повествования кроме известных глухим жестов требуются и особые, качающиеся явлений тонкого порядка Mais pourquoi cela se produit-il? Les personnes sourdes peuvent lire. Le problème est que la plupart d'entre eux ne perçoivent pas le sens de ce qu'ils lisent. Si pour une personne ordinaire l'étude des Saintes Écritures est une grande œuvre, pour une personne sourde, c'est presque au-delà de ses forces. En effet, les enfants sourds apprennent à lire dans des écoles spéciales, mais seulement un quart d'entre eux peuvent comprendre le sens de ce qu'ils ont lu et le comparer avec leur langue des signes habituelle. Lu par les sourds différemment de nous: ils perçoivent le mot par le mouvement et l'articulation - et conservent son image dans la mémoire. Pour eux, le mot est quelque chose de figé, il est inséparable en syllabes et en lettres. La première fois qu'ils le voient, ils se souviennent de lui comme ça - et le plus souvent cette image ne correspond pas à sa description dans le texte lisible. Ce qui, bien sûr, entraîne une mauvaise compréhension de la lecture. В мире число письменных языков, имеющих переведённый корпус библейских текстов, довольно ограниченно Les personnes sourdes perçoivent jusqu'à 90% des informations entrantes visuellement. En appréhendant le monde qui les entoure, le toucher et le mouvement leur viennent en aide. Par conséquent, la langue de communication des sourds est la langue des signes, avec son seul ordre clair des mots dans une phrase: d'abord - le sujet, puis - l'addition, après le prédicat, et ainsi de suite. Une personne sourde dira: «Je lis la Bible». Cependant, une telle lecture présente une difficulté colossale pour eux aussi parce que leur vocabulaire ne représente qu'une petite partie du corpus total de leur langue maternelle. Pour cette raison, environ 95% des personnes sourdes dans le monde sont analphabètes fonctionnellement. et expressions faciales du traducteur avec des images apparaissant à l'écran 'src =' / upload / medialibrary / d27 / d27357967edb63dbe2b1d5f72204e9bb.jpg 'height =' 225 'title =' Chacune de ces vidéos est une combinaison de gestes et d'expressions faciales du traducteur avec images apparaissant à l'écran 'align =' left '> C'est pourquoi l'introduction de la Bible complète en langue des signes a suscité un tel enthousiasme dans la communauté aveugle aux États-Unis et dans d'autres pays anglophones. Chad Entinger, président de Deaf Missions explique que la transmission de textes bibliques par le biais de vidéos en langue des signes prend beaucoup plus de temps Cependant, grâce à de généreux dons, il a été possible d'embaucher plus de traducteurs et de terminer le travail plus tôt que prévu - à l'automne 2020. 2033. В Украине также ведётся работа по переводу Библии на язык жестов Des moyens alternatifs sont également recherchés pour transmettre la Parole de Dieu aux malentendants. Ainsi, les associés Wycliffe déjà mentionnés en mars de cette année ont publié une traduction du Nouveau Testament dans un langage conceptuel spécialement développé appelé SUN (signifie Notation Universelle Symbolique), dans lequel les mots sont représentés dans leur expression symbolique. De plus, Deaf Missions collabore avec Jesus Film pour collecter des fonds pour un film sur la vie terrestre du Sauveur avec des acteurs ayant des compétences en langue des signes. Les participants au projet estiment que, bien que la mise en œuvre de cette idée nécessite un investissement de millions de dollars, les personnages du futur film parleront enfin avec des sourds dans une langue qu'ils comprennent - pour la Parole de Dieu, c'est le chemin le plus court vers la cœur de chacun des peuples. Цель у видеофильмов с сурдопереводом на разные языкаи одна и та же - найти путь к сердцу человека для Слова Божьего Dans plusieurs autres pays du monde, des travaux sont également en cours pour traduire la Bible en langue des signes. Au milieu de la décennie, la Société biblique russe a commencé à créer une série de vidéos, chacune comprenant une traduction de son texte en langue des signes russe, ainsi que le texte réel de l'édition synodale de la Bible, enregistrement audio , illustrations et tableaux à l'appui. Tout cela permettra non seulement aux sourds de comprendre la Sainte Écriture, mais aussi aux malentendants et même aux aveugles. Le projet a été lancé en Russie par l'église des sourds de Saint-Pétersbourg «Kovtcheg». Déjà par En 2016, le journal catholique sibérien rappelle, grâce aux efforts des personnes impliquées dans le projet, le dictionnaire biblique des signes et les versions en langue russe de la traduction en langue des signes des évangiles des apôtres Marc et Jean - ainsi qu'un certain nombre des chapitres du livre de l'Ancien Testament du prophète Isaïe ont été préparés.