In Deutschland wurde eine Online-Ausgabe der Bibel veröffentlicht, die an junge Menschen angepasst ist. Medien zufolge hat die Bibelgesellschaft der deutschen Bibelgesellschaft veraltete Maße für Gewicht und Länge und andere Wörter entfernt, die bei modernen Lesern bei der Erstellung des Textes Verwirrung stiften können. Viele, viele Begriffe, zum Beispiel 'Messias', erhalten am Rand Erklärungen und Kommentare.
Die Autoren der Adaption hoffen, dass die kurzen Sätze und ausführlichen Fußnotenerklärungen diejenigen ansprechen, die sich noch nie für diesen alten Text interessiert haben. Laut Michael Schmidel, Religionswissenschaftler an der Universität Bielefeld, ist die Idee, Bibeltexte entsprechend der Moderne zu aktualisieren, eine Notwendigkeit, nichts Neues.
„Ziel jeder Übersetzung ist es, den Leser zu erreichen. Es spielt keine Rolle, ob ich im 3. Jahrhundert als alte buddhistische Schriften ins Chinesische übersetzt habe oder wie Martin Luther die Bibel übersetzt hat oder wie der Koran heute übersetzt wird (Anmerkung - im 16. Jahrhundert). Die Leser jeder neuen Übersetzung könnten sowohl fromme Anhänger als auch diejenigen sein, die sich einfach der Religion anschließen wollten “, bemerkt der Religionswissenschaftler. Denken Sie daran, dass die Übersetzung der Bibel durch Martin Luther ins Deutsche (1522-1542) den Text der Heiligen Schrift den normalen Bürgern zugänglich machte.
Die Autoren der Adaption hoffen, dass die kurzen Sätze und ausführlichen Fußnotenerklärungen diejenigen ansprechen, die sich noch nie für diesen alten Text interessiert haben. Laut Michael Schmidel, Religionswissenschaftler an der Universität Bielefeld, ist die Idee, Bibeltexte entsprechend der Moderne zu aktualisieren, eine Notwendigkeit, nichts Neues.
„Ziel jeder Übersetzung ist es, den Leser zu erreichen. Es spielt keine Rolle, ob ich im 3. Jahrhundert als alte buddhistische Schriften ins Chinesische übersetzt habe oder wie Martin Luther die Bibel übersetzt hat oder wie der Koran heute übersetzt wird (Anmerkung - im 16. Jahrhundert). Die Leser jeder neuen Übersetzung könnten sowohl fromme Anhänger als auch diejenigen sein, die sich einfach der Religion anschließen wollten “, bemerkt der Religionswissenschaftler. Denken Sie daran, dass die Übersetzung der Bibel durch Martin Luther ins Deutsche (1522-1542) den Text der Heiligen Schrift den normalen Bürgern zugänglich machte.
Mitzuteilen: